– Теперь это не важно! Егор погиб как герой, теперь мне плевать на все эти инфаркты! Теперь и умереть не страшно…
– А вот умирать вам сейчас нельзя! – заявил Корнев. – И даже не думайте о смерти! Ведь теперь вам есть для чего жить!
Он подошел к двери и позвал ожидавших в коридоре. В палату вошли Лиза и маленький Ванечка. Генерал поначалу нахмурился, потом откинул одеяло и поднялся в кровати.
– Кто это?
Корнев подтолкнул оторопевшего Ванечку:
– Ну что, герой, иди обними деда…
Зверев молча вышел из палаты. Он не попрощался ни с Корневым, ни с Лизой, ни с генералом, а просто покинул больницу и направился вдоль улицы в направлении реки.
Зверев шел по набережной и прямо из бутылки пил только что купленный им в ларьке теплый «Тархун». Издалека доносилась музыка, впереди звякнул трамвай, маленький мальчик на противоположной стороне улицы упал и громко стал звать маму.
В сквере Зверев облюбовал лавочку, сел и закрыл глаза.
Ветерок, словно ласковые руки женщины, касался его лба и щек. Щебетали птицы, река то и дело накатывала на прибрежную гальку свои теплые воды.
Послышался шорох. Зверев открыл глаза. На лавочку, прямо напротив него, присела женщина: лет тридцати, в темно-бордовом платье с вырезом на груди. Она открыла сумочку, достала зеркальце и стала припудриваться. На шее у нее висели коралловые бусы, голову украшала соломенная шляпка в стиле «Клош».
Зверев закусил губу, сунул руку в карман и достал пачку «Герцеговины Флор». Женщина делала вид, что не замечает сидящего напротив нее Зверева. Но когда их глаза на мгновение встретились, уголок рта незнакомки чуть дрогнул. Зверев это заметил.
Еще он заметил, что, когда доставал сигареты, из кармана выпал клочок бумаги. Он поднял его. Это был тот самый листок, вырванный из сборника кроссвордов, на котором при их первой встрече Саша написала номер своего телефона.
Зверев на мгновение задумался, закурил и поднес к листку еще не погасшую спичку. Бумага вспыхнула, Зверев бросил ее себе под ноги.
Когда ветер развеял пепел, Павел Васильевич встал и уверенным шагом двинулся к красотке «а-ля Клош». В этот момент он снова почувствовал себя Зверем…
Поль Мари́ Верле́н – французский поэт-символист, один из основоположников литературного импрессионизма и символизма.
Кубарь (морск. жарг.) – кубрик, каюта, в данном случае комната. Кинуть яшку – встать на якорь.
Билли Бонс – пират, герой романа Р. Л. Стивенсона «Остров сокровищ».
Слепой Пью – пират, еще один герой романа «Остров сокровищ».
Джон Сильвер – главарь пиратской шайки, у которой Билли Бонс украл карту, указывающую местонахождение клада, зарытого капитаном Фли́нтом.
Ванты – снасти стоячего такелажа, которыми укрепляются мачты. Помимо этого ванты служат также для подъема матросов на мачты для работы с парусами.
Фармазонщик (жарг.) – мошенник, торгующий фальшивыми драгоценностями.
Отрывок из стихотворения К. Жане.
К. Д. Ушинский – русский педагог, писатель, основоположник русской научной педагогики. Л. С. Выготский – русский психолог, связавший две отрасли науки – психологию и педагогику.
Жорж Бенджамен Клемансо – французский политический деятель, премьер-министр Франции. Дэвид Ллойд Джордж – британский политический деятель, премьер-министр Великобритании от либеральной партии.
Мохамед-Алишах – шахиншах Персии из Династии Каджаров (1907–1909 г.)
В. П. Ляхов – генерал царской армии, командующий Персидской казачьей бригадой в период правления Мохамед-Алишаха. Приобрел известность за подавление восстания конституционалистов в Иране.
А. В. Алабышев – российский и советский востоковед, заведующий отделом нумизматики в Эрмитаже.
Заика – прозвище Николая Ивановича Ефимова, легендарного игрока в «Американку» тридцатых – сороковых годов.
Крез – последний царь Лидии, в античном мире слыл баснословным богачом.
Букле – достаточно толстая ткань с крупными узелками, расположенными на расстоянии друг от друга.
«Мальтийский сокол» – американский нуар-фильм, снятый по одноименному роману Дэшила Хэммета (1941 г.)
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу