Джанет Глисон - Смарагдовое ожерелье

Здесь есть возможность читать онлайн «Джанет Глисон - Смарагдовое ожерелье» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2009, ISBN: 2009, Издательство: РИПОЛ классик, Жанр: Исторический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Смарагдовое ожерелье: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Смарагдовое ожерелье»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В промозглый октябрьский вечер 1786 года в дверь дома знаменитого английского портретиста Джошуа Поупа постучалась таинственная незнакомка. Женщина готова отдать великолепную драгоценность — смарагдовое ожерелье в виде искусно сделанной свернувшейся клубком змеи — в обмен на историю одного портрета, написанного им 20 лет назад. Художник отказывается от ожерелья, которое будит в нем страшные воспоминания, но при этом обещает ей рассказать все, что знает о событиях, невольным свидетелем которых оказался. Вот только за это женщина должна назвать себя и рассказать, каким образом зловещая изумрудная змея с рубиновой головой оказалась у нее.

Смарагдовое ожерелье — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Смарагдовое ожерелье», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— С вами я пойти не могу, Поуп, — сказал он. — Лучше сделаем так. Вы вернетесь в дом и принесете мне бренди и что-нибудь из еды. Я не ел целый день и, Бог свидетель, умираю с голоду. В такой хороший вечер можно поужинать и на свежем воздухе, верно?

Джошуа покоробила его фамильярность. И все же он подумал, что, если бы не волчий блеск в глазах Маннинга, его лицо было бы вполне приятным; только ему нужно побриться и привести себя в порядок.

— Почему вы не хотите пойти со мной? — спросил он так, будто и не слышал про его неприятности. — Вы ведь брат мисс Маннинг. Вам наверняка будут там рады.

— Это длинная история, не хочу сейчас рассказывать. Будьте другом, принесите мне бренди, а потом и поговорим.

Понимая, что настаивать бесполезно, Джошуа повиновался. Он вернулся в дом через дверь, ведущую в сад, взял в гостиной хрустальный графин с бренди и два бокала и накрыл свои трофеи плащом, на тот случай если ненароком натолкнется на Герберта или кого-то еще. Опасался он зря. Сад возле дома был безлюден, никто не крутился у гостиной, никого из слуг поблизости не было. Очевидно, хозяева и гости удалились в свои комнаты, чтобы переодеться к ужину. Спустя полчаса Джошуа вновь был на поляне.

Артур Маннинг сидел, прислонившись к буку, и курил длинную глиняную трубку.

— А-а... — довольно произнес он, потом выхватил у Джошуа графин с бренди и стал пить прямо из горлышка. — Я знал, что на вас можно положиться. Молодчина. Как, говорите, вас зовут?

За время отсутствия Джошуа его развезло от бренди, и, судя по тому, с какой быстротой пустел графин, можно было ожидать, что скоро он окончательно опьянеет, так что и вовсе перестанет соображать. Но пока Артур Маннинг был раскован, словоохотлив, хоть у него и заплетался язык, и Джошуа решил, что сейчас самое время выведать все, что можно.

После нескольких наводящих вопросов Артур охотно рассказал ему про свои невзгоды — правда, описал их в несколько ином ключе, чем Гранджер. В трактире «Лебедь» на Уотер-Лейн в Ричмонде один мошенник (он уверен, что тот использует утяжеленные кости и крапленые карты) обманом вовлек его в игру. Если бы знать, что ему ничего не светит, то ни в жизнь бы не сел играть. Чувство вины за проигрыш побудило его взять в долг у Каролины Бентник. Она сама предложила, буквально навязала деньги; он даже не просил. Он взял их неохотно, с намерением сразу же отдать долг отцу, но на него свалилось новое несчастье. Его ограбили, когда он шел через Шин [10] Шин — местечко в графстве Суррей. на встречу с отцом. Разумеется, он не сдался без боя, как лев, дрался с грабителем, чуть жизнью не поплатился. Но самая вопиющая несправедливость: ему никто не поверил! Отец отнесся к нему как к изгою; сестра надулась. Он так был зол на них, что покинул Барлоу-Корт и две недели жил с друзьями в Бате. По возвращении он продолжал сторониться и отца, и сестры, уж больно обижен был за проявленное к нему недоверие. Пусть Джошуа поговорит с караульными в Ричмонде, и они обязательно подтвердят его историю. Сам он намерен любой ценой вернуть долг, хотя пока не знает, где достать деньги.

Джошуа слушал, кивал, издавал сочувственные восклицания, если это было уместно, но одурачен не был. Артур Маннинг, каким он его видел, был распутным пьяницей, лжецом и вором. Он разорил родную семью, обворовал своих близких друзей Бентников, воспользовавшись добротой Каролины. В общем, своего он не упустит.

Тем не менее, когда тот закончил рассказ о своих злоключениях, Джошуа с притворным участием произнес:

— Да, печально, печально. Мне так вас жаль. Столько напастей свалилось на вашу голову. Кстати, вы слышали про Сабину Мерсье и ее дочь?

Артур зловеще хохотнул:

— Да, навели они тут шороху, явившись в Астли так скоро после смерти Джейн Бентник. Хотя старика Герберта я не виню. Красивая женщина, ничего не скажешь. Что до ее дочери Виолетты — изящная штучка, очень изящная. Не пойму, чего ждет старина Фрэнсис. Не по моей же сестре сохнет!

Джошуа опешил:

— Так вы знакомы с Мерсье? Я думал, вы впали в немилость до их приезда.

Артур выпятил подбородок:

— Не-а, последняя беда приключилась со мной две недели назад. Говорю вам, Поуп, в открытую я не могу войти в этот дом. Но это не значит, что я вообще не могу туда войти.

— Что вы имеете в виду, мистер Маннинг? Что вы пробираетесь в дом тайком?

Артур отхлебнул из графина и рассмеялся. Бренди изо рта выплеснулось ему на грудь.

— В некотором роде.

— Как это?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Смарагдовое ожерелье»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Смарагдовое ожерелье» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Джанет Глисон - Мейсенский узник
Джанет Глисон
Колин Глисон - The Vampire Narcise
Колин Глисон
Колин Глисон - The Vampire Dimitri
Колин Глисон
Колин Глисон - The Vampire Voss
Колин Глисон
Колин Глисон - As Shadows Fade
Колин Глисон
Колин Глисон - Bleeding Dusk
Колин Глисон
Колин Глисон - Rises the Night
Колин Глисон
Колин Глисон - A Whisper of Rosemary
Колин Глисон
Джанет Глисон - Чаша Бланшара
Джанет Глисон
Отзывы о книге «Смарагдовое ожерелье»

Обсуждение, отзывы о книге «Смарагдовое ожерелье» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x