Джанет Глисон - Смарагдовое ожерелье

Здесь есть возможность читать онлайн «Джанет Глисон - Смарагдовое ожерелье» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2009, ISBN: 2009, Издательство: РИПОЛ классик, Жанр: Исторический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Смарагдовое ожерелье: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Смарагдовое ожерелье»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В промозглый октябрьский вечер 1786 года в дверь дома знаменитого английского портретиста Джошуа Поупа постучалась таинственная незнакомка. Женщина готова отдать великолепную драгоценность — смарагдовое ожерелье в виде искусно сделанной свернувшейся клубком змеи — в обмен на историю одного портрета, написанного им 20 лет назад. Художник отказывается от ожерелья, которое будит в нем страшные воспоминания, но при этом обещает ей рассказать все, что знает о событиях, невольным свидетелем которых оказался. Вот только за это женщина должна назвать себя и рассказать, каким образом зловещая изумрудная змея с рубиновой головой оказалась у нее.

Смарагдовое ожерелье — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Смарагдовое ожерелье», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Узнал кое-что от Гранджера, возможно, нечто важное.

— Что конкретно?

— Одну частность, которая, вне сомнения, вам известна. Речь идет о температуре, при которой выращивают ананасы.

Сабина была слегка удивлена, что доставило Джошуа несказанное удовольствие, хотя его радость длилась не долго.

— Очевидно, вы имеете в виду ту ночь, когда заснул мальчишка и несколько растений погибли? Не понимаю, какое отношение это имеет к моему украшению. Меня больше заинтересовало другое: оказывается, мисс Маннинг увлекается садоводством. А мне она и словом об этом не обмолвилась. Гранджер говорит, что несколько лет назад он учил ее выращивать ананасы в Барлоу-Корт и она даже угощала плодами из своего сада мистера Бентника. Ее скрытность настораживает, не так ли? Вам не кажется, что это свидетельствует о каком-то злом умысле? Ведь ее семья недавно обеднела. Не исключено, что это она украла мое ожерелье.

Джошуа на мгновение растерялся. Внутреннее чутье подсказывало ему, чтобы он отвлек внимание Сабины от Лиззи. Не приведи бог, если из-за него ей будет угрожать опасность. Он пожал плечами, словно Лиззи и ананасы были одинаково не важны:

— Одному Богу известно, что у мисс Маннинг на уме. Я не умею читать чужие мысли. Но вы правы. Ее я рассматриваю как потенциального подозреваемого, впрочем, как и всех остальных.

— Тогда скажите мне вот что, мистер Поуп. Вы действительно считаете, что умерший был не Кобб?

— Почему вы спрашиваете?

— Я узнала об этом от мистера Бентника. Он сказал, что минувшим вечером вас остановил человек, назвавшийся Коббом. Это так?

— Да.

— Что он хотел?

— Денег, очевидно, — солгал Джошуа и глазом не моргнув.

— И он их получил?

— Нет. Мой кошелек остался при мне.

— Если в оранжерее умер не Кобб, чье же тело я тогда обнаружила?

— Возможно, оно принадлежало поверенному по фамилии Хор, который от лица своего клиента оспаривал принадлежность ожерелья, находящегося в вашей собственности. Он навещал Кобба как раз за день до того, как вы обнаружили труп. И кстати, раз уж мы заговорили об этом, позвольте спросить, сударыня, вы были знакомы с Коббом?

— Нет. По-вашему, я не узнала бы его в том мертвеце?

Джошуа кивнул, мысленно отметив, что Сабина, даже если лжет, не даст так просто заманить себя в ловушку. Тем не менее казалось, что она отвечает на его вопросы более откровенно, чем он смел на то надеяться. Значит, пришло время задать самый важный вопрос:

— Сударыня, я должен спросить, кто другой претендент на ваше ожерелье?

Сабина сурово посмотрела на Джошуа. Она молчала, и у него создалось впечатление, что она решает, отвечать ли ему или послать его к дьяволу. Наконец она вскинула подбородок и перехватила его взгляд:

— Я могла бы спросить, откуда вам известно об этом, но мистер Бентник уже сообщил мне. Насколько я понимаю, вы ездили в Лондон, чтобы от моего имени навести справки. Вы ходили в контору поверенного, который ведет дело клиента, предъявившего мне иск. Очевидно, поэтому вы спрашиваете?

Джошуа молча кивнул. Он по-прежнему внимательно следил за малейшими переменами в ее голосе и выражении лица. До сей минуты Сабина хранила невозмутимость, но теперь вдруг он ощутил на себе ледяное дыхание ее неодобрения. Джошуа это не смутило. Он понимал, что она предоставила ему шанс выяснить то, что ему необходимо было знать.

— Именно по этой причине мне и хотелось бы спросить, кто...

— Но вы солгали. Я не просила вас вести расследование.

— Верно, вы не давали мне прямого указания. Однако вы открыли мне свои благородные чувства, когда велели от вашего имени расспросить Гранджера о мертвеце. Я тогда не стал говорить вам, что меня тоже возмутило то, как обошлись с трупом: беднягу похоронили без суда и следствия. Посему я был уверен, что вы одобрите мои действия, если я проведу небольшое расследование, когда представится такая возможность.

Правдоподобное объяснение Джошуа смягчило гнев Сабины, но полностью ее не удовлетворило.

— Может, вы и правы в том, что смерть того человека и пропажа ожерелья как-то связаны между собой. Но я предпочла бы, чтобы вы искали мое украшение, а не тратили время на Хора. Более того, я должна подчеркнуть, что против меня выдвинут незаконный иск.

— Возможно. Но, не зная подробностей дела, как я могу о том судить? И как в таком случае я смогу найти ожерелье? Кобб был поверенным, официально вел дело от лица истца. Более того, он был увлечен вашей дочерью. Хор тоже был замешан. Было бы безумием делать вид, будто это не имеет отношения...

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Смарагдовое ожерелье»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Смарагдовое ожерелье» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Джанет Глисон - Мейсенский узник
Джанет Глисон
Колин Глисон - The Vampire Narcise
Колин Глисон
Колин Глисон - The Vampire Dimitri
Колин Глисон
Колин Глисон - The Vampire Voss
Колин Глисон
Колин Глисон - As Shadows Fade
Колин Глисон
Колин Глисон - Bleeding Dusk
Колин Глисон
Колин Глисон - Rises the Night
Колин Глисон
Колин Глисон - A Whisper of Rosemary
Колин Глисон
Джанет Глисон - Чаша Бланшара
Джанет Глисон
Отзывы о книге «Смарагдовое ожерелье»

Обсуждение, отзывы о книге «Смарагдовое ожерелье» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x