Джанет Глисон - Смарагдовое ожерелье

Здесь есть возможность читать онлайн «Джанет Глисон - Смарагдовое ожерелье» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2009, ISBN: 2009, Издательство: РИПОЛ классик, Жанр: Исторический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Смарагдовое ожерелье: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Смарагдовое ожерелье»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В промозглый октябрьский вечер 1786 года в дверь дома знаменитого английского портретиста Джошуа Поупа постучалась таинственная незнакомка. Женщина готова отдать великолепную драгоценность — смарагдовое ожерелье в виде искусно сделанной свернувшейся клубком змеи — в обмен на историю одного портрета, написанного им 20 лет назад. Художник отказывается от ожерелья, которое будит в нем страшные воспоминания, но при этом обещает ей рассказать все, что знает о событиях, невольным свидетелем которых оказался. Вот только за это женщина должна назвать себя и рассказать, каким образом зловещая изумрудная змея с рубиновой головой оказалась у нее.

Смарагдовое ожерелье — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Смарагдовое ожерелье», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Да, с ним мало кто сравнится. Как бы то ни было, мисс Маннинг под его руководством заботилась о многих насаждениях. Я знаю, что она пыталась выращивать в своем саду и ананасы, — она спрашивала у меня совета. Но вот имел ли мистер Браун к тому какое-нибудь отношение и преуспела ли она в этом своем начинании, я не могу сказать.

Джошуа был сбит с толку. Странно, думал он, что Лиззи ни словом не обмолвилась, даже не намекнула о своем увлечении садоводством, когда он громко восхищался ананасной теплицей.

— Вы сказали, что сад Барлоу-Корт не уступал парку Астли. Почему же теперь он не так хорош? Этому есть причина?

Гранджер пристально посмотрел на него:

— А вы спросите у мисс Маннинг про ее брата Артура. Мне известно только то, что люди говорят.

Джошуа смутно припомнилось, что он слышал от Герберта о брате Лиззи, хотя сама она никогда словом о нем не обмолвилась.

— И что же люди говорят?

— Что он игрок, и притом невезучий, последние четыре года беспрерывно играет и в кадриль [9] Кадриль — карточная игра для четырех человек, распространенная в XVIII в. проиграл целое состояние. Его отец, Уильям Маннинг — он здесь местный судья, — почти разорился, оплачивая долги сына. Он с трудом содержит Барлоу-Корт, и то только благодаря доброте кредиторов. Усадьба приходит в упадок. У него едва хватает денег на прожитье, что уж тут говорить про сад, который некогда слыл одной из жемчужин этих краев.

— Надо же, я и не знал.

— Вы, наверное, заметили, что Артур Маннинг носа сюда не кажет. Говорят, будто он в Италии и так далее. Так вот, чушь все это.

— Откуда вы знаете?

— Так я видел, как он шастал здесь тайком, да и по округе тоже.

— Тогда почему говорят, что он за границей?

— Чтобы спасти свою репутацию. Недавно он занял большую сумму у мисс Каролины, полагаю, те деньги, что оставила ей мать.

— Зачем же она одолжила ему, зная, что он за человек? Это же глупо.

— Она была привязана к нему и его семье, вот и попалась на удочку. Но ее нельзя винить. Он сказал ей, что деньги ему нужны на то, чтобы вернуть отцу часть долга. Деньги он взял, а отцу ни пенни не вернул.

— Мистеру Бентнику об этом известно?

— Откуда мне знать? Если и известно, он не стал бы обсуждать это с Уильямом Маннингом или его дочерью. Тем самым он довел бы до банкротства одного и посрамил другую.

— И где же этот презренный Артур?

— В Барлоу, наверное. Без денег куда ему ехать?

Пока Джошуа размышлял об Артуре Маннинге, Гранджер опустился на колени и принялся вкапывать в дубильную кору две кадки.

Какое-то время Джошуа наблюдал за ловкими, сноровистыми движениями садовника, потом, собравшись уходить, медленно направился к выходу. И тут его осенило.

— Я думал, вам удалось спасти поврежденные растения, пересадив их в другие горшки, — сказал он.

— Некоторые из них погибли от жары.

— Как это могло случиться?

Гранджер нахмурился. Джошуа чувствовал, что тот предпочел бы не отвечать, и посему, слушая его объяснения, старался не пропустить ни единого слова.

— Как я уже говорил, самое трудное в выращивании ананасов — это соблюдение температурного режима. Здешняя теплица настолько большая, что ее нельзя оставлять без присмотра ни днем, ни ночью. Среди моих помощников есть мальчишка, Джо Карлтон. Он дежурит здесь по ночам, следит, чтобы в помещении не было ни слишком жарко, ни слишком холодно. Думаю, вы не знаете, что свежая кора, бывает, так разогревается, что даже вспыхивает.

— И что же этот мальчишка?

— Он заснул. В теплице стало очень жарко. Некоторые из растений, что находились ближе к двери, выжили; те, что были в глубине помещения, погибли от жары.

— Когда это произошло?

— Дней пять назад, где-то так.

— В ту ночь, когда здесь скончался человек?

Гранджер задумчиво почесал подбородок:

— Да, пожалуй. Забавно. Ведь если бы он не заснул, то наверняка бы видел, что тут случилось.

Его слова навели Джошуа на новую мысль:

— Мистер Гранджер, а каковы могут быть последствия для человека, который потерял сознание в оранжерее, где воздух чрезмерно разогрелся?

Гранджер перестал работать и через плечо краем глаза посмотрел на Джошуа:

— Я не врач, но смею предположить, что он бы задохнулся от жары. Спросите любого, кто что-нибудь в этом понимает, — и он вам скажет то же самое. Я слышал, что в оранжереях, где используется подобный способ обогрева, случаются пожары, если работники теряют бдительность. Самое обычное дело, сэр.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Смарагдовое ожерелье»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Смарагдовое ожерелье» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Джанет Глисон - Мейсенский узник
Джанет Глисон
Колин Глисон - The Vampire Narcise
Колин Глисон
Колин Глисон - The Vampire Dimitri
Колин Глисон
Колин Глисон - The Vampire Voss
Колин Глисон
Колин Глисон - As Shadows Fade
Колин Глисон
Колин Глисон - Bleeding Dusk
Колин Глисон
Колин Глисон - Rises the Night
Колин Глисон
Колин Глисон - A Whisper of Rosemary
Колин Глисон
Джанет Глисон - Чаша Бланшара
Джанет Глисон
Отзывы о книге «Смарагдовое ожерелье»

Обсуждение, отзывы о книге «Смарагдовое ожерелье» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x