Джанет Глисон - Смарагдовое ожерелье

Здесь есть возможность читать онлайн «Джанет Глисон - Смарагдовое ожерелье» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2009, ISBN: 2009, Издательство: РИПОЛ классик, Жанр: Исторический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Смарагдовое ожерелье: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Смарагдовое ожерелье»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В промозглый октябрьский вечер 1786 года в дверь дома знаменитого английского портретиста Джошуа Поупа постучалась таинственная незнакомка. Женщина готова отдать великолепную драгоценность — смарагдовое ожерелье в виде искусно сделанной свернувшейся клубком змеи — в обмен на историю одного портрета, написанного им 20 лет назад. Художник отказывается от ожерелья, которое будит в нем страшные воспоминания, но при этом обещает ей рассказать все, что знает о событиях, невольным свидетелем которых оказался. Вот только за это женщина должна назвать себя и рассказать, каким образом зловещая изумрудная змея с рубиновой головой оказалась у нее.

Смарагдовое ожерелье — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Смарагдовое ожерелье», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Я польщен.

— Лесть тут ни при чем. Я пришла сказать, чтобы вы немедленно уходили отсюда: здесь небезопасно. Из-за дождя объем воды в озере увеличился вдвое. Я ведь говорила вам про туннель, соединяющий грот с озером. Если вода просочится туда, пещеру затопит.

— Вы также говорили, что были приняты определенные меры. И потом, как же ваш брат? Как мне уже приходилось говорить, я сильно подозреваю, что он, возможно, прячется в одном из туннелей. Мне не хотелось бы, чтобы появился еще один труп, а все к тому и идет, принимая во внимание погодные условия. Поэтому я буду с вами откровенен: мои опасения основаны не на одних лишь подозрениях. Я знаю наверняка, что он был здесь.

Лиззи пожала плечами:

— Не знаю, чем вызвана ваша уверенность, но со всей убежденностью могу сказать, что вы заблуждаетесь, сэр. Вчера вечером мой брат вернулся в Барлоу-Корт. Мы помирились. И поскольку ожерелье возвращено его законному владельцу, всякие подозрения с моего брата сняты, и мне больше нет нужды вмешиваться в расследование. Признаюсь, это была единственная причина, побудившая меня навязать вам свою помощь.

— Вы — сама искренность, мисс Маннинг, — съязвил Джошуа. — Только вы забыли упомянуть крошечную деталь — что он проиграл мистеру Коббу целое состояние и эти деньги лежали в саквояже. Полагаю, вы пытались их вернуть.

— Пыталась, не спорю, — спокойно подтвердила Лиззи. — Но, как я уже сказала, мы с Артуром помирились. И решили, что как-нибудь обойдемся без этих денег.

— Но разве вы забыли, что в Астли погибли два человека? И один из них — ваша близкая подруга Каролина Бентник. Неужели вы готовы оставить безнаказанными столь гнусные преступления или вы не хотите искать убийцу, потому что вам известно его имя?

Лиззи отшатнулась, охнула от изумления, потрясенная его обвиняющим тоном.

— Я уже призналась, мистер Поуп, что была не совсем откровенна с вами, потому что хотела найти брата и, не скрою, вернуть те деньги, что он проиграл. Все остальное меня мало волновало. Смерть Каролины стала для меня ударом. Я не знаю ни что делать, ни как быть дальше. Но, если мы будем стоять здесь, рискуя своими жизнями, это вряд ли поможет найти ее убийцу.

Джошуа всматривался в лицо Лиззи. Ее скорбь и смятение искренни? В нем опять всколыхнулся гнев. В его планы не входило разбираться с Лиззи, он хотел сообщить Герберту Бентнику о своих подозрениях относительно нее. Он намеревался выслушать Брауна, а потом уже делать выводы, но сейчас не сумел справиться со своими чувствами.

— Вы великолепно сыграли заботливую сестру и подругу, мисс Маннинг. Блестящая актриса, снимаю перед вами шляпу. Однако мистер Кобб поведал мне, что после того злополучного вечера, когда он обыграл вашего брата, его несколько раз пытались убить. Он живет в страхе, боится выйти на улицу, опасаясь вновь стать жертвой нападения. Сдается мне, что вы, стремясь вернуть утраченное состояние своей семьи, вполне могли отравить Хора, приняв его за Кобба.

Лиззи побледнела. Губы у нее стали белыми, глаза — тусклыми, как оловянная посуда. В оцепенении она покачала головой, словно его обвинение было столь возмутительно, что она утратила дар речи. Но через пару минут выражение ее лица изменилось. Она впилась в Джошуа пронизывающим взглядом, будто безмолвно бросая ему вызов.

Прошло еще несколько минут. Атмосфера накалилась до предела, так что даже у Фрэнсиса сдали нервы. Нарушая враждебное молчание, он шагнул вперед и что-то шепнул Лиззи на ухо. Потом взял ее под руку и попытался увести прочь. Она уперлась и, обернувшись, с вызовом спросила:

— Если вы действительно так считаете, почему же тогда не арестуете меня?

— Во-первых, — не раздумывая, отвечал Джошуа, — хоть у вас и были причины желать Коббу смерти и вы вели себя возмутительно и дурачили меня, я по-прежнему сомневаюсь, что вы решились бы убить Каролину. Во-вторых, это не мое право. Тем не менее я попросил бы мистера Гранджера проводить вас и ваших спутников в дом. Я же тем временем дождусь здесь мистера Брауна. Мы с ним все обсудим, а потом вернемся в дом, и если мистер Бентник пожелает, я уведомлю его о результатах своего расследования. Как он дальше поступит, это его личное дело.

Казалось, до Лиззи только теперь дошел смысл слов Джошуа. Она густо покраснела:

— Вы и впрямь думаете, что Герберт поверит вам, а не мне? Вы считаете, что это я повинна в гибели Хора и моей дражайшей подруги Каролины? Так ведь меня даже в Астли не было, когда произошло убийство Хора.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Смарагдовое ожерелье»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Смарагдовое ожерелье» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Джанет Глисон - Мейсенский узник
Джанет Глисон
Колин Глисон - The Vampire Narcise
Колин Глисон
Колин Глисон - The Vampire Dimitri
Колин Глисон
Колин Глисон - The Vampire Voss
Колин Глисон
Колин Глисон - As Shadows Fade
Колин Глисон
Колин Глисон - Bleeding Dusk
Колин Глисон
Колин Глисон - Rises the Night
Колин Глисон
Колин Глисон - A Whisper of Rosemary
Колин Глисон
Джанет Глисон - Чаша Бланшара
Джанет Глисон
Отзывы о книге «Смарагдовое ожерелье»

Обсуждение, отзывы о книге «Смарагдовое ожерелье» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x