Наместником и главнокомандующим Кавказским фронтом вместо престарелого графа Воронцова-Дашкова назначат великого князя Николая Николаевича. Заменят и посла. Чрезвычайным посланником и полномочным министром при персидском дворе станет действительный тайный советник, камергер двора его императорского величества Н.С. фон Эттер.
А тридцатого октября следующего года русский Экспедиционный корпус под командованием генерала Баратова высадится в персидском порту Энзели. И вновь, как почти столетие назад, великодержавное имя Российской империи поднимется в Персии на подобающую высоту.
Шестой день месяца Шавваль 1332 года Хиджры – 15 августа 1914 года по Юлианскому календарю ( прим. автора ).
Во многих мусульманских странах, в том числе и в Персии до 1925 года, жили по лунному календарю. Год состоял из 12 месяцев и содержал около 354 дней. Началом дня считался заход солнца. Отсчет велся от Хиджры – даты переселения пророка Мухаммеда и первых мусульман из Мекки в Медину, что соответствовало шестнадцатому июля 622 года по Юлианскому календарю ( прим. авт. ).
Фарсах ( перс. ) – «переход», мера длины, приблизительно равная семи верстам ( прим. авт. ).
Айван ( перс. ) – веранда, терраса ( прим. авт. ).
Фенджана ( перс. ) – маленькая фарфоровая кофейная чашечка ( прим. авт. ).
Гиве ( перс. ) – легкая матерчатая персидская обувь ( прим. авт. ).
Адлие ( перс. ) – суд ( прим. авт. ).
Драгоман – переводчик, окончивший курсы при МИДе и работающий в посольстве или консульстве ( прим. авт. ).
Вализа – прорезиненная брезентовая сумка для транспортировки дипломатической почты ( прим. авт. ).
Муджахид ( араб. ) – участник джихада, «боец за веру» ( прим. авт. ).
Шахсевены – одно из тюркских кочевых племен, населяющих север Персии ( прим. авт. ).
Дашнакцутюн – («Армянское революционное содружество») Армянская партия социал-революционеров на Кавказе. Действовала и на севере Ирана ( прим. авт. ).
Младотурки – политическое движение в Османской империи, возникшее в последней четверти XIX века, которое ставило задачу проведения либеральных реформ и установление конституции ( прим. авт. ).
Велиагд ( перс. ) – наследник престола.
«Страны Согласия» или Антанта (от фр. entente – согласие ) – военно-политический блок Англии, Франции и России ( прим. авт. ).
Меджлис («Национальный Совет») – парламент Персии ( прим. авт. ).
Мазандеранцы, дженгелийцы, шекяки – племена, населяющие Персию ( прим. авт. ).
Туман – персидская монета, равная по тогдашнему курсу двум российским рублям. Вообще, 1 туман = 1000 динарам; кран = 37 1/ 2коп. золотом, но фактически меняли на 20 копеек ( прим. авт. ).
Винтовка Пибоди – длинное однозарядное американское ружье, стреляющее пулей крупного калибра (11 мм), которую за большой размер прозвали «воробьем». Заряжалось с казенной части. Появилось в начале 1860-х годов, применялось турками во время Русско-турецкой войны 1877–1878 годов и долго сохраняло популярность на Ближнем Востоке ( прим. авт. ).
Ференги ( перс. ) – иностранец ( прим. авт. ).
Иншаалла ( араб. ) – «Если будет угодно Аллаху» ( прим. авт. ).
Так назывались издержки на секретные статьи: оплата тайным агентам и осведомителям, а также т. н. «цифирные дела», относящиеся к дешифровке иностранной дипломатической корреспонденции.
Сарбаз ( перс. ) – солдат, пехотинец ( прим. авт. ).
Хамал ( перс. ) – носильщик с тачкой, чернорабочий ( прим. авт. ).
Аджиль ( перс. ) – разного рода семечки, орехи, изюм ( прим. авт. ).
Эзгиль ( тюркс .) – слива ( прим. авт. ).
Хош гельди ( тюркс. ) – Добро пожаловать! ( прим. авт. )
Хош амедид ( перс. ) – Добро пожаловать! ( прим. авт. )
Москови ( араб .) – так арабы называли русских ( прим. авт. ).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу