Теперь Александр-Бенуа может заняться быком. То отступая, то наступая, он вынуждает этого сына коровы пригнуть голову. Сворачивает её. Бык мычит. Берю не испытывает жалости к этой скотине, который позволил себе пощекотать ляжки его благоверной перед восемью тысячами трёхстами девяносто двумя зрителями. Он упирается, напрягается. Вены на шее вздуваются толще моих рук. То, что было быком, падает на колени.
— О, ля! — вздыхает толпа.
Берюрье наседает. Ужасный рывок обеими руками, как дергают руль, чтобы объехать пьяного или сбить жандарма!
— Мамэхх! — выдаёт бык.
И рушится со сломанными шейными позвонками.
— Олллллле-е-е-е-е-е! — орёт толпа.
— …е, е! — добавляет один заика.
Восторг иногда хуже, чем озлобленность. На наших глазах собирается приливная волна. Народ хлынул на арену, сметая легавых, альгвасилов, помощников, тореадоров.
Звуки труб не могут перекрыть гул. Оркестр пробует сыграть гимн фаланги под названием «Хулио-Нефранко», но впустую. Во всеобщем ликовании его слышно не более чем пук стрекозы на бархате. Толстяка хватают, поднимают, качают, устраивают ему овацию, поздравляют, поют ему славу.
Позади меня массажисты в экстазе.
— Честное слово, он — сам Геракл, — говорит Анн.
— Я сейчас упаду в обморок, — бормочет Метида. — Я так дрожала, так дрожала… О, у меня всё плывет, всё плывет…
Она западает на меня (как говорит Берю).
— Господи, бедняжка! Быстро, надо что-то делать! — причитает Раймон.
— Подождите, я её вынесу, — говорю я, пользуясь тем, что малышка [74] 6 августа 1945 года американцы сбросили на японский город Хиросима урановую бомбу, которую назвали «Малышка». Эта бомба уничтожила около 200 тысяч человек. — Прим. пер .
упала на меня (как говорят японцы).
Очень кстати, ребята, я как раз хотел завязать с этой пташкой плодотворное знакомство.
Я направляюсь к выходу (их на арене, похоже, больше, чем входов).
— Мы идём с вами, комиссар, — предлагает Анн.
— Нет необходимости, у меня тут рядом есть знакомый фармацевт, всего несколько минут; если вы выйдете, то уже не сможете вернуться, чтобы посмотреть до конца.
Приятная ноша и пахнет приятно! Я думаю, действительно ли она в сиропе или прикидывается, ибо её руки обнимают мою шею самым откровенным образом.
Всё стихает в огромном пространстве. Громкоговоритель объявляет, что администрация жалует хвост и два уха храброму победителю, подвиг которого не имеет равных со времён античного мира.
— Хвост и два уха? — спрашивает Берю в микрофон своего переводчика (который работает на радио). — Матадора или быка?
— Быка, конечно! — говорит журналист, смеясь.
— Если не затруднит этих месье, — говорит Бугай, — я бы не отказался от кусочка филе!
Безумный шум арены остался позади. Мы медленно едем в старом, видавшем виды такси по пустынным улицам, которые стали бесцветными по причине резкой светотени. Время от времени в каком-нибудь тёмном подъезде угадывается видение старухи, которая пытается создать иллюзию свежести от слабого сквозняка.
— Как вы себя чувствуете? — спрашиваю я у Метиды.
Мне кажется, она не настоящая рыжая. Надо бы проверить. У неё нет навязчивого животного запаха настоящих рыжих.
— Гораздо лучше, — вздыхает она, принимая томный вид на заднем сиденье автомобиля.
— Вам стало плохо от жары или от зрелища?
У неё на лице появляется загадочная улыбка.
— Не думаю, — говорит она. — Кстати, между нами говоря, зрелище было скорее комическим, чем трагическим. Этот непобедимый толстяк — ваш друг?
— Да, мой старый приятель, некая помесь сенбернара и гладиатора, как вы могли заметить.
Метида качает головой, затем, не боясь молвы, вдруг прижимается ко мне.
— Вам нравится, когда девушки откровенны с вами, или вы этого не любите?
Необычный вопрос.
Но передо мной и необычная девушка.
— Хмм, откровенные женщины — это те, кто врёт искусно, значит, это умные женщины, моя прелесть. Следовательно, я предпочитаю откровенных.
Она кивает головкой (что обязывает к взаимности).
— Я так и думала. Я должна вам признаться: со мной никогда не было обмороков.
— Я вам тоже должен признаться: для меня это не новость! — смеюсь я. — Ваш обморок был всего лишь инсценировкой, кстати, очень милой.
— Я такая плохая артистка?
— Когда ломаете комедию, но можете быть спокойны, только в неслужебное время. Для чего этот спектакль, моя прелесть?
— Чтобы пережить эту минуту, — прямо отвечает она в связи с тем, что она забыла шкатулку с церемонностью в своей каюте, как я думаю.
Читать дальше