Фредерик Дар - Два уха и хвост

Здесь есть возможность читать онлайн «Фредерик Дар - Два уха и хвост» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Иронический детектив, Полицейский детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Два уха и хвост: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Два уха и хвост»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Два уха и хвост», написанные Фредериком Даром и опубликованные, как обычно, под псевдонимом, относятся к большой серии полицейских романов о комиссаре Сан-Антонио. Роман не хуже и не лучше остальных. Правда, в отличие от тех, переводы которых публиковались у нас в 90-е (написанных до 1973 года), здесь Старик уже ушел в отставку, Берюрье изгнан из полиции «как непристойный», а сам комиссар слегка прибавил в годах и более заметно — в снобизме, язвительности и языковой изощренности. Однако ввиду угрожающей миру опасности он добивается аудиенции у «императора всех французов» и получает разрешение на создание неподотчетной «дикой» бригады, куда включены и Берю, и Старик, так что расследование будет проводиться с прежней лихостью.

Два уха и хвост — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Два уха и хвост», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ты знаешь нашего президента?

Он не из очень уж смешливых людей. Когда ему случается улыбнуться, это похоже на рекламу пилюль Трюкмюш от болей в животе, см. то фото, которое иллюстрирует вид перед приемом препарата. По сравнению с ним Бастер Китон выглядит счастливым торчком.

Но тут он разражается искренним и мощным хохотом, поверь мне. С хлопаньем себя по ляжкам, с битьем лбом о бювар (позаимствованный у предшественника).

Он давится смехом, топает ногами.

А затем, знаешь что?

Он протягивает мне свою десницу, наипрекраснейшую, ту, которой подписывает международные договоры и Золотую Книгу Триумфальной Арки.

— Ге-ни-аль-но! — фыркает наш король всех. — Классно разыграно! Великолепно! Вы заслужили два уха и хвост! Я люблю людей, проявляющих инициативу. Как смотрите на то, чтобы стать Премьер-министром?

Второй эпилог

Сотрудница профессора Лопушляпа символизирует своим видом катастрофу.

Я тут же начинаю предчувствовать беду.

Высокомерно она швыряет мне в лицо:

— А! вы! О! вы! Вы!

— Я что? — лепечу.

— Вы могли бы оставить у себя вашу мерзость!

— С профессором случилось несчастье?

— Всем несчастиям несчастье!

— Он… он… умер?

— Все-таки нет. Но… Следуйте за мной!

Она ведет меня коридорами до маленькой комнаты, облицованной кафелем, где установлена больничная кровать.

Лопушляп лежит в ней, цвет лица свежий, глаза оживленно поблескивают. Он большой ученый, проф. Не какой-нибудь хлюпик.

Он принимает меня тепло, в отличие от его гурии.

— О! милый мой, какая радость вас видеть!

Я совсем удручен, сердце сжимается в груди.

— Похоже, это проклятое изобретение причинило вам… тяжелый вред?

— Кто вам сказал такую чушь?

— Ваша сотрудница!

— Глупая дуреха! Дело в том, мой дорогой Сан-Антонио, что в банках был вовсе не смертельный газ! Хитрые американцы рассказали вам эту сказку, чтобы напугать и заставить отказаться от всякой мысли действовать так, как вы несмотря ни на что все же действовали.

— Но если это не ужасный газ, как нам объявили, тогда что же, профессор?

— Структурный трансмутатор.

— Не могли бы вы пояснить, профессор?

— Вместо того чтобы утомлять вас труднодоступным изложением, я лучше покажу.

Он откидывает широким жестом одеяло и простыню, задирает подол своей больничной пижамы.

Смутившись, я все же заставляю себя смотреть.

Женские органы! Профессор Лопушляп стал дамой!

— Невероятно, а? — ликует ученый. — Всего за несколько часов! Вы осознаете всю значимость подобного открытия, комиссар? Достаточно вдохнуть ноль ноль ноль один кубический миллиметр газа, чтобы феномен произошел. Представьте последствия. Возьмите политический уровень: руководители государства, превратившиеся в добрых женщин. Полковник Кадафи, ставший Фатимой, королева Англии… Нет, не она, в ней это бы мало что изменило, а вот, к примеру, помужественневшая мадам Бардо, неожиданно отправляющаяся бить тюленей во льдах. Жак Шазо… А? Жорж Марше? А вам бы не показалось забавным… Погодите, я тут отобрал необходимую дозу для научных демонстраций…

Тот, кто в данный момент, не попрощавшись, улепетывает со всех ног, прижимая локти к бокам, это Сан-Антонио.

И даже сейчас, когда оный book запускается в печать и офсетная машина в типографии штампует страницы с самым последним словом, я все еще бегу!

КОНЕЦ
Перевод с французского: Иван Логинов

Сайт переводчика: http://ivan-loguinov.blogspot.com/

ЖЖ переводчика: http://ivan-loguinov.livejournal.com/

Примечания

1

Во французском сленге у Парижа множество имен, Панама — самое употребительное. — Прим. переводчика.

2

Надеюсь, у тебя хороший слух или, по крайней мере, нюх и второй смысл слова от тебя не ускользнул. — Сан-А.

3

Orfèvres (франц.) — ювелиры . — Прим. переводчика.

4

Непотребство всюду пролезет (лат.). Хотя у нас почему-то эту поговорку принято переводить как: Терпенье и труд все перетрут. Возможно, консультантами по латыни выступали как раз те, о ком речь. — Прим. перев.

5

Берю, вероятно, имел сказать «рукоприкладство». — Прим. автора.

6

Позволь мне писать так, как я вижу, это никого не касается! — Сан-А.

7

Несомненно, трудно (англ.) — Прим. переводчика.

8

городу и миру (лат) , здесь: с обеих сторон. — Прим. переводчика.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Два уха и хвост»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Два уха и хвост» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Два уха и хвост»

Обсуждение, отзывы о книге «Два уха и хвост» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x