Эшли Уивер - Смерть надевает маску

Здесь есть возможность читать онлайн «Эшли Уивер - Смерть надевает маску» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2017, ISBN: 2017, Издательство: Литагент АСТ, Жанр: foreign_detective, Классический детектив, Детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Смерть надевает маску: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Смерть надевает маску»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Давняя приятельница просит Эймори Эймс найти драгоценность, пропавшую во время званого ужина. Эймори соглашается помочь, собираясь расставить ловушку для похитителя во время бала-маскарада, на который тот наверняка приглашен.
Однако во время маскарада происходит не воровство, а убийство… Племянника приятельницы Эймори находят застреленным.
Кто же преступник? Кому мог помешать добродушный молодой человек, чьими единственными недостатками были неумение хранить секреты и привычка публично задавать бестактные вопросы?
Эймори Эймс и ее муж Майло начинают расследование. Под подозрением оказываются все гости, посетившие в вечер убийства маскарад…

Смерть надевает маску — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Смерть надевает маску», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Нет, – ответила я, стараясь не выдать волнение. – Этого я не говорила. Просто я так больше не могу, вот в чем дело.

Он не ответил. Я взяла свой плащ.

– Поговорим позже, Майло. Спокойной ночи.

Я спустилась в вестибюль в одиночестве и подождала Маркхема: он вернется и отвезет меня домой.

Глава 21

Для моего брака этот вечер обернулся катастрофой, и я вернулась домой выжатой как лимон. За этот день произошло слишком много, и голова от этого шла кругом.

Не хотелось, чтобы с Майло все вот так сразу пошло наперекосяк – но и ходить вокруг да около тоже было ни к чему. Теперь он знает, как обстоят дела, и что делать дальше, решать ему. Я постаралась справиться с надоедливой мыслью, что он выберет путь наименьшего сопротивления и позволит мне подать на развод.

Несмотря на возбуждение после всего случившегося, я с трудом добралась до постели и совершенно забылась во сне.

Проснулась я гораздо позже обычного, и прежде чем успела встать, Винельда с шумом вошла в комнату, неся поднос с тостами и кофе.

– Я подумала, что вам будет приятно позавтракать в постели, мадам, – сказала она приветливо.

– Очень мило с твоей стороны, Винельда.

Я все еще чувствовала себя усталой после вчерашнего вечера и действительно хотела полежать в постели лишний час.

Винельда поправила тарелку на подносе, а затем поставила его и шагнула назад, и я наконец смогла взять кофе.

– Спасибо.

Она стояла рядом и ждала. Я взглянула на нее и узнала то самое выражение едва скрываемого энтузиазма.

– Хочешь поговорить о чем-то?

– Вы так проницательны, мадам, – улыбнулась Винельда. – Всегда догадываетесь, что у меня на уме. Я хочу кое-чем с вами поделиться. Утром Лилли рассказала довольно странную историю, и я подумала, что вы захотите это узнать.

– Правда? – заинтересовалась я. – О чем ты?

– Это скандальная новость, – предупредила она.

– Уверена, мои нервы выдержат, – заверила я, добавляя в кофе сахар и молоко.

– В общем, когда миссис Гармонд вернулась из шляпного магазина, то вела себя очень странно – это Глэдис рассказала.

– Правда?

– Глэдис говорит, обычно она очень спокойна, но вчера ее что-то очень расстроило.

Я поднесла чашку к губам, обдумывая эту новость. Мы ведь столкнулись в магазине. Уж не это ли заставило ее понервничать?

– Миссис Гармонд заказала ужин, но ушла, так и не поев. – Здесь Винельда сделала эффектную паузу, а затем со значением продолжила: – И не вернулась до самого утра.

Мои брови поползли вверх.

– Ясно.

Конечно, для ее ночного отсутствия наверняка могло найтись какое-то благовидное объяснение, но я подумала, что миссис Гармонд, вполне возможно, решила увидеться с лордом Данмором, а он склонил ее провести ночь вместе. Если это так, то что ее расстроило? И почему ей понадобилось увидеться с ним, если по слухам отношения у них далеки от идеальных?

– Прислуга волновалась по поводу ее отсутствия? – спросила я.

– Боюсь, это уже не в первый раз, мадам. Глэдис даже говорит, что раньше так было постоянно.

– Спасибо, что рассказала, Винельда, – поблагодарила я и отпила из чашки, обдумывая новую информацию. – Это и вправду очень интересно.

После завтрака я уже не могла оставаться в постели: я была на нервах и чувствовала приток сил, так что хотелось заняться чем-то полезным.

Я решила, что лучше всего будет снова поговорить с миссис Баррингтон. Учитывая все, что я узнала за последнее время, у меня накопились к ней кое-какие вопросы. К тому же следовало рассказать ей, что лорд Данмор может согласиться показать Бриллиант Данморов для поимки вора.

Я позвонила ей, и миссис Баррингтон сообщила, что зайдет сама. И по своему обыкновению прибыла почти сразу – буквально через час. Я еле успела принять душ и переодеться, прежде чем Винельда провела ее в гостиную.

Миссис Баррингтон уселась на стул, отмахнулась от моего предложения кофе или чая и спросила:

– Вы говорили с лордом Данмором?

– Да, он обещал подумать.

– Лучше, чем прямое «нет», – произнесла она задумчиво. – Миссис Эймс, наверное, вы хотели видеть меня и по другому поводу?

Я решила, что лучше всего действовать напрямую. Миссис Баррингтон была не из тех женщин, которые хотели – или нуждались – в том, чтобы их подводили к делу деликатно.

– Миссис Баррингтон, мне рассказали, что на званом ужине несколько недель назад мистер Харкер говорил о ваших драгоценностях и в том числе заметил, что подобные украшения гораздо более сошли бы в качестве подарка любовнице.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Смерть надевает маску»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Смерть надевает маску» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Смерть надевает маску»

Обсуждение, отзывы о книге «Смерть надевает маску» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x