– Конечно же, Джордж. Плохой парень – это именно он. Знаете, он замешан в каких-то делах с валютой – я слышала об этом от своих друзей, которые бывают в Монте-Карло. Мне кажется, что дядя Ричард каким-то образом узнал об этом и хотел вообще лишить его наследства. Я всегда знала, что это Джордж, – закончила Розамунда с самодовольным видом.
Телеграмма пришла в тот же вечер, около шести часов.
Как и было указано, она была доставлена курьером, а не зачитана по телефону, и Эркюль Пуаро, в течение какого-то времени никуда не отходивший от входной двери, получил ее из рук Лэнскомба, который, в свою очередь, взял ее из рук мальчишки-посыльного.
Сыщик разорвал телеграмму без своей обычной аккуратности. Она состояла всего из трех слов и подписи.
Увидев их, Пуаро с облегчением вздохнул и, достав из кармана фунтовую банкноту, протянул ее пораженному мальчишке.
– Существуют моменты, – пояснил детектив Лэнскомбу, – когда про экономию надо забыть.
– Вполне возможно, сэр, – вежливо согласился с ним дворецкий.
– А где инспектор Мортон? – спросил Пуаро.
– Один из джентльменов из полиции, – произнес Лэнскомб с неудовольствием, всем своим видом показывая, что запомнить имена полицейских было выше его сил, – уехал. Второй, я полагаю, в кабинете.
– Великолепно, – сказал Эркюль, – я немедленно пройду к нему. – Он еще раз похлопал старика дворецкого по плечу и произнес: – Крепитесь! Мы почти приехали!
Лэнскомб имел слегка удивленный вид, так как думал он сейчас больше об отъезде, чем о приезде.
– Так вы не собираетесь, сэр, отправиться поездом в девять тридцать?
– Не теряйте надежды, – услышал он ответ Пуаро.
Сыщик направился к выходу из комнаты, но неожиданно снова повернулся к дворецкому:
– Скажите, а вы помните первые слова, которые вам сказала миссис Ланскене, когда приехала на похороны своего дяди?
– Очень хорошо помню, сэр, – ответил слуга, и его лицо просветлело. – Мисс Кора… прошу прощения, миссис Ланскене – я до сих пор думаю о ней как о мисс Коре…
– Ну, это вполне естественно…
– Мисс Кора сказала мне: «Привет, Лэнскомб. Давно ты уже не приносил нам меренги в наши вигвамы». У каждого из детей в то время был собственный вигвам – они стояли вдоль стены парка. Летом, когда у нас бывали званые вечера, я обычно относил молодым леди и джентльменам – самым молодым, как вы понимаете, сэр, – меренги. Мисс Кора всегда любила поесть, сэр.
– Да, – кивнул детектив. – Все именно так, как я и предполагал. Очень типично.
Затем он прошел в кабинет, в котором находился инспектор Мортон, и молча протянул ему телеграмму.
– Я ни слова не понимаю, – сказал тот, прочитав ее.
– Наступило время все вам рассказать.
– Вы говорите это, как молодая леди в мелодраме из викторианских времен, – сказал инспектор, поморщившись. – Но мне бы хотелось, чтобы вы уже поделились своими выводами. Я так больше не могу. Этот Бэнкс продолжает настаивать, что это он отравил Ричарда Эбернети, и бахвалится тем, что нам это никогда не установить. Никак не могу понять, почему после того, как совершается убийство, обязательно появляются идиоты, которые на каждом углу кричат, что именно они его совершили? Чего они ожидают от такого признания? Никогда не мог их понять!
– В данном конкретном случае он, скорее всего, ждет защиту от того, что в жизни за все приходится отвечать самому, – иными словами, Форсдайкскую клинику.
– Скорее уж речь идет о Брэдморе [86].
– Думаю, что ему и это подойдет.
– А он действительно сделал это, Пуаро? А тут еще эта Гилкрист со своей историей, которую вы уже наверняка слышали… Она говорит о том, что Эбернети говорил ей о возможном участии во всем этом своей племянницы! Если это сделал муж племянницы, то она замешана в этом на все сто. Знаете, я не могу представить себе эту девушку, совершающую серию преступлений, но, мне кажется, она пойдет на все, чтобы прикрыть своего благоверного.
– Я расскажу вам…
– Да-да, прошу вас, расскажите мне все. И, ради всего святого, поторопитесь!
На этот раз Пуаро собрал свою аудиторию в большой гостиной.
У всех пришедших туда на лицах была написана скорее заинтересованность, чем какая-то напряженность. Настоящая угроза материализовалась в виде инспектора Мортона и суперинтенданта Парвела. По сравнению с полицией, которая проводила настоящее расследование, задавала вопросы и снимала показания, Эркюль Пуаро, частный детектив, превратился в нечто напоминающее скорее неудачную шутку.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу