Доктор откинулся на спинку кресла, прикрыв глаза ладонью. От камина веяло жаром, и Рэмпола начало клонить в сон.
– Он слышал их разговор. Можно представить себе, какая ярость охватила его. Наверное, ему даже хотелось выйти из своего укрытия и заколоть их обоих. Он слышал, как Лора Биттон призналась Дрисколлу в любви… А затем он увидел, как Дрисколл бросил ее там… Наверное, чудовищная ироничность происходящего и подтолкнула Биттона к окончательному решению. Дрисколл оставил его жену и направился прямо к нему, к арке Кровавой башни. Дрисколл не просто соблазнил его жену, он оскорбил ее. А теперь шел навстречу ему в тумане, и арбалетный болт уже был зажат в руке Биттона.
Доктор Фелл, не отнимая руки от глаз, раздвинул пальцы, и Рэмпол увидел, как блеснули стекла его очков.
– Скажите, Хэдли… Когда вы допрашивали миссис Биттон, она сказала, что Дрисколл направился к арке Кровавой башни?
– Она не обратила на это внимания. Говорит, она была так расстроена, что даже не посмотрела ему вслед. Повернулась и пошла по дороге, где, как вы помните, ее увидела миссис Ларкин.
– Ага!
– Она ничего не скрывала, – равнодушно заметил старший инспектор. – При допросе мне показалось, что я говорю с автоматом. Или с ожившим мертвецом… Как бы то ни было, Дрисколл прошел под аркой. Все случилось очень быстро: рука Биттона зажимает ему рот, один точный удар – и Дрисколл умирает в одно мгновение. А когда миссис Биттон пошла обратно, ее муж прижимался к стене арки, держа в руках тело ее любовника. Затем он снял берет Дрисколла, разложил цилиндр – как вы помните, шляпа была складной, поэтому ее легко было спрятать под плащом – и надвинул его парню на глаза. Двинулся к заграждению и сбросил тело за поручни. Там оно ударилось затылком о ступени. Потом Биттон, никем не замеченный, вышел через боковые ворота, бросил берет Дрисколла в реку – и, осмелюсь предположить, направился в буфет, чтобы отдохнуть от случившегося и выпить чашку какао.
Договорив, Хэдли повертел в руках бутерброд и отложил его в сторону. В комнате было очень тихо, и только сильный ветер гудел в дымоходе, да в комнате над ними кто-то ходил туда-сюда, туда-сюда, туда-сюда. Стояла глухая ночь. В саду за окнами гнулись мертвые ветви деревьев, где-то в доме мелодично пробили часы. Затем в холле послышались какие-то голоса, хлопнула входная дверь, и этот звук эхом разлетелся по дому. Шаги на верхнем этаже утихли, но потом зазвучали вновь.
– Наверное, прибыл судмедэксперт. – Хэдли сонно протер глаза и потянулся. – Осталось уладить формальности, и я отправляюсь спать. Давно я не занимался таким расследованием… Обычно подобные дела достаются другим… Как же я устал…
– Простите, можно с вами поговорить? – донесся голос от дверного проема.
Сказано это было таким тоном, что Хэдли медленно повернулся, замирая от ужаса. Словно мертвец заговорил с ним. Из тени коридора вышел Далри. Галстук был развязан, лицо покрывали капельки пота. Глаза юноши остекленели.
– Ничего не говорите! – вдруг воскликнул доктор Фелл. Он вскочил с кресла и схватил Далри за руку. – Бога ради, молчите! Вы пожалеете об этом, вы…
Далри стряхнул его ладонь.
– Какая разница… – Его взгляд остановился на Хэдли. – Я хочу сдаться, сэр, – звонко сказал он. – Я убил Филиппа Дрисколла.
В библиотеке воцарилась глубокая тишина, и даже шорохи, доносившиеся с верхнего этажа, умолкли. Все были потрясены услышанным. В камине мерно горело пламя, его желтые отблески играли на бледном безрадостном лице юноши. Далри, сам того не замечая, расстегнул верхнюю пуговицу на рубашке.
– Знаете, я не хотел его убивать, – глядя в огонь, продолжил он. – Это был несчастный случай. Я не должен был пытаться все скрыть, в этом-то и состояла моя ошибка. Полагаю, теперь вы мне не поверите. Но мне, в сущности, все равно. Я бы ничего вам не сказал, если бы вы не начали подозревать майора Биттона… если бы он не застрелился… если бы вы не были так уверены в том, что это он убил Фила… Я не мог с этим смириться. Он был… настоящим другом. Фил ни о ком, кроме себя, не думал. А майор Биттон… – Далри привычным жестом потянулся к переносице. – Я потерял очки, а без них почти ничего не вижу. Вы не возражаете, если я присяду, сэр? Я пришел сдаться.
Никто не шелохнулся. Парень, пошатываясь, сел в кресло перед камином и протянул руки к огню. Только сейчас все заметили, что он дрожит.
– Какой же вы глупец, юноша, – протянул доктор Фелл. – Вы все испортили. Я прикрывал вас весь вечер, с тех самых пор, как увидел вашу невесту. А теперь все пошло прахом. Не было никакого смысла рассказывать нам. Вы лишь навлекли очередную беду на этот дом.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу