Без лишнего промедления он принялся напяливать Марксу на голову шляпу, и тому пришлось ее надеть. Цилиндр был ему велик – не настолько велик, как Дрисколлу, но и не впору.
– Вот оно! – вскричал доктор Фелл, возвышаясь за столом. Он рассеяно шарил по карманам и так увлекся, что принялся размашисто жестикулировать. – Признавайтесь, Маркс! – громогласно воскликнул он, воздевая руки. – Презренный вор! Ваша вина доказана!
Он стукнул ладонью по столу. К изумлению Маркса и досаде доктора Фелла, испортившего столь зрелищную сцену, из его руки выпала большая резиновая мышь с белыми усиками и медленно покатилась по столу в сторону Хэдли.
– Гхм, – несколько смущенно хмыкнул Призрак. Он помолчал. – Маркс, это вы украли рукопись сэра Уильяма .
От этих слов Хэдли чуть не вскочил из-за стола.
На мгновение Рэмполу показалось, что камердинер сейчас упадет в обморок.
– Я… я ее не крал! Клянусь, не крал! Я же не знал, а потом я боялся рассказать ему, когда он мне объяснил…
– Я скажу вам, что вы сделали, Маркс. – Доктор Фелл позабыл притворяться Призраком отца Гамлета. – Сэр Уильям выдал мне все факты. Вы хороший камердинер, Маркс, но вы одно из глупейших созданий в этом мире. В эту субботу Биттон купил две новые шляпы. Один из цилиндров, которые он примеривал в магазине, был ему велик. Но произошла ошибка, и ему прислали не тот цилиндр. Тогда же из магазина доставили и хомбург, но тот пришелся сэру Уильяму впору. Так? И вы заметили ошибку. Вы сразу ее заметили, ведь вы носите шляпы того же размера. Но тем вечером сэр Уильям собирался в театр. Вы знали, насколько он вспыльчивый человек. Если бы он обнаружил, что шляпа сползает ему на уши, он сорвался бы на первом же человеке, который подвернулся бы ему под руку… Конечно же, вам хотелось, чтобы шляпа ему подошла, верно, Маркс? Иначе на вас бы накричали. Но времени раздобыть новый цилиндр не было, ведь все это происходило в субботу вечером и магазины не работали. И вы поступили совершенно естественно. Вы воспользовались той же уловкой, что и все люди со времен изобретения шляп. Вы набили подкладку шляпы бумагой, первой же бесполезной бумажкой, подвернувшейся вам под руку.
– О господи! – Хэдли бросил игрушечный револьвер на стол. – Вы всерьез утверждаете, что Маркс положил в шляпу драгоценную рукопись сэра Уильяма, только чтобы цилиндр пришелся впору?
– Сэр Уильям, – любезно ответил доктор Фелл, – сам предоставил нам две зацепки по этому делу, когда говорил с нами. Помните, что он сказал? Он сказал, что рукопись состояла из тонких листов бумаги, сложенных несколько раз в длину . Попробуйте сложить так любой лист, и вы получите длинную, узкую и компактную полоску бумаги, идеально подходящую для того, чтобы положить ее за подкладку шляпы! Помните, что он еще сказал? Рукопись была завернута в плотную бумагу . Учитывая эти два факта, становится понятно, что она с очевидностью подходила для целей Маркса. Как два рабочих в доме По, где Биттон обнаружил рукопись, и владелец того дома, так и Маркс не видел никакой ценности в листах оберточной бумаги, валявшихся где попало.
– Но Биттон сказал, что рукопись лежала в ящике стола.
– Я в этом сомневаюсь, – покачал головой доктор Фелл. – Она лежала в ящике стола, Маркс?
Камердинер отер платком лицо.
– Н-нет, сэр, – пробормотал он. – Она лежала на столе. Я… я не подумал, что это что-то важное. Оберточная бумага с какими-то… старыми тонкими листами внутри, как в коробках в магазине. Я подумал, что он ее выбросил, сэр. Клянусь, сэр! Если бы это было письмо или любая другая бумага, даю вам слово, я бы к ней и близко не подошел. Но…
– А потом, – продолжил доктор Фелл, позвякивая наручниками, – на следующий день вы узнали, что натворили. Вы узнали, что эта бумага стоила тысячи фунтов. И вы боялись рассказать сэру Уильяму о том, что случилось, потому что шляпу украли. – Гидеон повернулся к старшему инспектору. – Я так и подумал, что произошло что-то подобное, когда сэр Уильям описывал нам свой разговор с Марксом. Сэр Уильям сам натолкнул меня на эту мысль, хотя и полагал, что шутит. И все же его слова оказались очень важны: «Вы полагаете, что я подвержен дурной привычке носить ценные манускрипты у себя в шляпе?» А ведь именно так и случилось.
– Так вот почему шляпа сэра Уильяма подошла ему, – слабым голосом произнес Хэдли. – Вот что вы имели в виду, когда говорили о той «зацепке».
– Вот что я имел в виду, когда говорил, мол, мы избавимся от чертовщины в этом расследовании, чтобы сосредоточиться на действительно важных вещах. Это мелкое недоразумение повлекло за собой цепочку ужасных событий, как выпавший из подковы лошади гвоздь может привести к аварии на дороге. Только в этом-то я и не был уверен. Я строил все свои гипотезы, полагая, что именно так и произошло. Теперь же мне известна вся правда… Теперь вы сами понимаете, почему нельзя было допрашивать Маркса в присутствии сэра Уильяма.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу