На пикапе, оставленном одним из людей с винтовками, они доехали до того места, откуда удалось позвонить. Сначала прибыла полиция, потом прилетел Богарт с командой агентов. Декера и Марса доставили в местную больницу, где они провели ночь, а потом отдали Богарту с рук на руки.
Джеймисон, прилетевшая вместе с Богартом, стояла рядом с ним и выглядела ничуть не радостнее, чем агент ФБР.
– А меня посвятить вам в голову не пришло? – спросил он у Декера.
– Вас официально отстранили от дела, Росс, – тот развел руками. – Я не хотел навлечь на вас беду, а Рой велел прийти в одиночку.
– Его вы, значит, послушали, а меня нет!
– Другого пути я не видел, – ответил Амос.
– А как же я? – вскинулась Джеймисон, встав руки в боки и насупившись.
– Извини, Алекс, – только и нашел что сказать Декер.
– Итак, Рой мертв, – проговорил Богарт, – остальных парней разнесло в клочья, а на месте преступления мы не нашли ничего указывающего на их связь с Истлендом или Хьюи.
– До сих пор не верится, что он просто… взорвал себя, – Марс помотал головой.
– Он спас нас, Мелвин. Ну, на самом деле он спас тебя. Не думаю, чтобы его волновало, буду я жить или нет.
– Но почему? После всего дерьма, которое он на меня вывалил? Из-за моей мамы?
– Не думаю. По-моему, из-за тебя.
– Этот мужик не любил меня. Ненавидел меня до печенок. Подставил меня за убийство. Как по мне, так он просто избрал простой выход.
– Я бы не сказала, что взорвать себя – простой выход, – возразила Джеймисон.
– А почему он вообще явился с бомбой? – спросил Марс.
– Он был из тех, кто перестраховывается на любой случай, – пояснил Декер. – Он знал, что в распоряжении Истленда грандиозные ресурсы. Мог догадываться, что за нами все равно проследят.
– Что ж, каковы бы ни были причины, мы остались ни с чем, – подвел черту Богарт. – Рой был нашей последней надеждой. А теперь его нет. Так что Истленд и Хьюи могут вздохнуть спокойно.
– Еще нет, – заявил Декер.
Все уставились на него.
Амос выудил что-то из кармана куртки. Во время взрыва его ударила по руке отлетевшая стойка каркаса дома, и рука еще болела. Он поднял предмет на обозрение.
– Ваш бумажник? – спросил Богарт.
– Бумажник Роя.
– Как ты его добыл, черт возьми? – удивился Марс.
– Это не я. Это он «ненароком» сунул его в мой карман, прежде чем выйти и подорвать себя.
– Зачем он это сделал? – спросил Богарт.
Открыв бумажник, Декер извлек единственный находившийся там предмет.
– Что это? – не поняла Джеймисон. – Кредитная карта?
– Нет, библиотечный абонемент.
– Библиотечный абонемент? – Богарт поглядел на Марса: – Он был заядлый книгочей?
– Ни разу в жизни не видел книги у него в руках.
– Кроме той, которую он читал тебе на сон грядущий, – уточнил Декер.
– Это верно. И как ты все пом… – Марс оборвал себя на полуслове.
– Но почему библиотечный абонемент? – спросила Джеймисон.
– Полагаю, он оставил нам послание. – Декер встал. – Не пройти ли нам?
* * *
Поездка в прокатной машине Богарта от отеля до библиотеки, стоявшей на месте бывшего офиса НАСПЦН, заняла всего десять минут. Остановившись перед библиотекой, спецагент припарковался у бордюра, и Декер повел всех внутрь.
За стойкой регистрации сидела женщина среднего возраста, рядом с которой высилась стопка книг.
– Для меня отложена книга, – сказал Декер, протягивая ей абонемент.
Взяв карточку, женщина проверила ее по стоявшему перед ней компьютеру.
– Как я понимаю, это не для вас? – спросила она, когда высветился нужный экран.
– Нет, для племянника. Он только учится читать.
– Чтение с детства – страсть на всю жизнь, – улыбнулась она. – Сейчас вернусь.
Женщина встала и скрылась за стопками книг.
– Амос, ты не собираешься нам объяснить, что происходит? – не утерпела Джеймисон.
– Какую книгу он отложил? – спросил Марс.
– «Три поросенка», – сообщила вернувшаяся библиотекарша. – Я смотрю, вы ее уже брали, – сказала она Декеру.
– Верно. Племяннику она очень понравилась.
– Что ж, это классика. Я читала ее своим внукам и до сих пор пугаюсь, когда в повествовании появляется злой и страшный серый волк. А иллюстрации просто изумительные. – С этими словами она вручила Декеру и книгу, и карточку абонемента.
– Спасибо.
Они направились обратно к машине.
– Что означает вся эта чертовщина? – спросил Богарт.
– Это книга, которую ба… в смысле, Рой, в смысле, Каллахэн, мне читал, – пояснил Марс.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу