Карта дорог (итал.).
Подождите здесь (итал.).
Что вы знаете? Вы должны мне все рассказать (итал.).
Но она, она (итал.).
Кто? (итал.)
Сумасшедшая, имбецил (итал.).
Глупая дочь (итал.).
Единственная дочь (итал.).
Подойди, Карина. Подойди ко мне (итал.).
Твой отец, Карина? (итал.)
Отец, да? Ты хотела бы видеть своего отца? (итал.)
Я хочу домой. Я хочу к моему папе. Понятно? (итал.)
Я понимаю, но сначала надо пойти со мной (итал.).
Не бойся (итал.).
Нам нужно приготовиться (итал.).
Нет, нет, нет, не надо (итал.).
Пойдем. Ты должна идти (итал.).
Обвиняемого? Я ничего не сделал (итал.).
Момент (итал.).
Официант (итал.).
Поведение (итал.).
Имеется в виду католическая молитва к Деве Марии. На ее текст написано много музыкальных произведений, авторами которых были Ш. Гуно, Дж. Верди, Ф. Лист, К. Сен-Санс и др.
Следуй за мной (итал.).
Приемная (итал.).
Пойдем, Доменика (итал.).
Старуха (итал.).
Матерь Божья, Доменика, Матерь Божья (итал.).
Неточная цитата из стихотворения О. Уайльда «Баллада Редингской тюрьмы».
Неточная цитата из песни Бадди Холли Everyday.
Одна из специальных служб полиции Великобритании. Основная задача – борьба с политическим насилием и подрывной деятельностью. По-видимому, автор путает две структуры – SO-12 и SO-13, главной задачей которой является борьба с терроризмом.
Хватит! Кончено, Сальваторе! Понятно? Все кончено! (итал.)
Игроки (итал.).
К сожалению (итал.).
Место встречи (итал.).
Обед (итал.).
Кровать (итал.).
Сады, фонтаны, пруды, леса (итал.).
Где вход? (итал.)
Конечно, конечно. Не волнуйтесь. Мы так и поступим (итал.).
Кто здесь? (итал.)
Что вы намереваетесь делать? (итал.)
Странно (итал.).
Она считает, что это ее ребенок (итал.).
Она сумасшедшая (итал.).
Так и произошло? (итал.)
Идите (итал.).
Она хочет к отцу (итал.).
Мы должны отвезти ее в больницу в Лукке (итал.).
Ирландская революционная армия – североирландская террористическая организация.
Не за что, не за что. Это моя работа, синьора (итал.).
Нет никаких доказательств этого. Вы не должны… (итал.)
Вы ничего не знаете (итал.).
Твою мать! (итал.)
Урод (итал.).
Змея. Этот человек – змея, дорогая (итал.).
Он это сделал (итал.).
Ничего еще не кончено (итал.).
Я заплачу наличными (итал.).
Бабушка (итал.).
Внуки (итал.).
Хлопья с молоком (итал.).
Ты тоже, Марко (итал.).
Успехов, друг мой. Все закончилось хорошо (итал.).
Сон (итал.).
Ежегодное светское мероприятие в Лондоне, которое обычно посещает королева Великобритании.
188 см.
Мистер Фитцуильям Дарси – вымышленный персонаж, один из главных героев романа Джейн Остин «Гордость и предубеждение». Представляется как холодный и достаточно проницательный человек.
Моррис Уильям (1834–1896) – английский художник, поэт, издатель, социалист. Крупнейший представитель второго поколения «прерафаэлитов».
В английском языке vet (сущ.) – ветеринар, to vet (глаг.) – отбирать на работу.
Один из участников ансамбля «Rolling Stones». Отличается исключительной худобой.
Молочный напиток с солодом.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу