носильщиков: das Gepäck - багаж + tragen - нести) liefen (бежали: laufen), weil sie was verdienen wollten (поскольку они хотели что-нибудь, кое-что заработать), neben den Wagen her (возле вагонов вслед).
3 Der Zug hielt (поезд остановился: halten)!
4 Emil schaute durchs Fenster (посмотрел в окно) und erblickte (увидел) hoch über den Schienen (высоко над рельсами) ein Schild (вывеску, табличку). Darauf stand (на ней стояло = было написано):
ZOOLOGISCHER GARTEN (зоопарк). Die Türen flogen auf (двери распахнулись: „разлетелись“). Leute kletterten aus den Abteilen (люди вылезли из купе: das Abteil). Andere warteten schon (другие уже ждали) und breiteten froh die Arme aus (радостно распахнули объятия: „расширили руки: der Arm“).
1 Er holte den Koffer aus dem Gepäcknetz, setzte die Mütze auf, steckte die Nadel wieder in den Jackettaufschlag und machte sich fertig. Er hatte keine Ahnung, was er beginnen sollte. Aber hier, in diesem Coupe, hielt er es keine fünf Minuten länger aus. Das stand fest.
2 Inzwischen verlangsamte der Zug seine Geschwindigkeit. Emil sah draußen viele Gleise glänzen. Dann fuhr man an Bahnsteigen vorbei. Ein paar Gepäckträger liefen, weil sie was verdienen wollten, neben den Wagen her.
3 Der Zug hielt!
4 Emil schaute durchs Fenster und erblickte hoch über den Schienen ein Schild. Darauf stand: ZOOLOGISCHER GARTEN. Die Türen flogen auf. Leute kletterten aus den Abteilen. Andere warteten schon und breiteten froh die Arme aus.
1 Emil beugte sich (наклонился) weit aus dem Fenster (далеко из окна, n) und suchte den Zugführer (поискал начальника поезда: suchen). Da erblickte er (тут он увидел), in einiger Entfernung (в некотором отдалении) und zwischen vielen Menschen (посреди многих людей), einen steifen schwarzen Hut (черный котелок). Wenn das der Dieb war (/а что,/ если это был вор)? Vielleicht (возможно) war er, nachdem er Emil bestohlen hatte (после того как он обокрал Эмиля: bestehlen), gar nicht ausgestiegen (вовсе не сошел:
aussteigen), sondern nur in einen anderen Wagen gegangen (а только прошел в другой вагон: gehen)?
2 Im nächsten Augenblick (в следующее мгновение, m) stand Emil auf dem Bahnsteig (стоял на перроне), setzte den Koffer hin (поставил чемодан: „поставил туда“), stieg noch einmal ein (еще раз залез /в вагон/: einsteigen), weil er die Blumen (потому что он цветы: die Blume), die im Gepäcknetz lagen (которые лежали в багажной сетке: liegen), vergessen hatte (забыл), stieg wieder aus (снова вылез, сошел /с поезда/), packte den Koffer kräftig an (схватил крепко чемодан), hob ihn hoch (поднял его: „поднял высоко“; heben) und rannte (побежал: rennen), so sehr er konnte (как только мог /быстро/), dem Ausgang zu (/по направлению/ к выходу, m).
1 Emil beugte sich weit aus dem Fenster und suchte den Zugführer. Da erblickte er, in einiger Entfernung und zwischen vielen Menschen, einen steifen schwarzen Hut. Wenn das der Dieb war? Vielleicht war er, nachdem er Emil bestohlen hatte, gar nicht ausgestiegen, sondern nur in einen anderen Wagen gegangen?
2 Im nächsten Augenblick stand Emil auf dem Bahnsteig, setzte den Koffer hin, stieg noch einmal ein, weil er die Blumen, die im Gepäcknetz lagen, vergessen hatte, stieg wieder aus, packte den Koffer kräftig an, hob ihn hoch und rannte, so sehr er konnte, dem Ausgang zu.
1 Wo war der steife Hut (где был котелок)? Der Junge stolperte (мальчик спотыкался) den Leuten (людям) vor den Beinen (перед ногами: das Bein) herum (вокруг) = (то и дело натыкался на людей), stieß (толкал: stoßen) wen (кого = кое-кого из них) mit dem Koffer (чемоданом), rannte weiter (мчался дальше). Die Menschenmenge (толпа: „количество, масса людей“) wurde immer dichter (становилась все гуще) und undurchdringlicher (непробиваемей, непроницаемей; durchdringen -проникать, пробиваться).
2 Da (вон)! Dort war der steife Hut (там был котелок)! Himmel (/о/ небо, m), da drüben (вон там) war noch einer (был еще один)! Emil konnte (/не/ мог) den Koffer (чемодан) kaum noch (едва еще) schleppen (тащить, волочить) = (едва тащил). Am liebsten (охотнее всего) hätte er ihn einfach hingestellt (он бы его просто поставил) und stehen lassen (оставил стоять). Doch dann (но тогда) wäre ihm auch (у него бы также /и/) der noch (этот еще) gestohlen worden (был украден)!
3 Endlich (наконец) hatte er sich bis dicht an die steifen Hüte herangedrängt (он протиснулся к котелку почти вплотную: „до плотно к“).
4 Der konnte es sein (этот мог бы этим быть) = (может, этот)!
5 War er's (это был он)?
6 Nein (нет).
7 Dort war der Nächste (там был следующий).
8 Nein. Der Mann war zu klein (слишком маленький, низкого роста).
9 Emil schlängelte sich (пробирался) wie ein Indianer (как индеец) durch die Menschenmassen (через человеческие массы).
1 Wo war der steife Hut? Der Junge stolperte den Leuten vor den Beinen herum, stieß wen mit dem Koffer, rannte weiter. Die Menschenmenge wurde immer dichter und undurchdringlicher.
2 Da! Dort war der steife Hut! Himmel, da drüben war noch einer! Emil konnte den Koffer kaum noch schleppen. Am liebsten hätte er ihn einfach hingestellt und stehen lassen. Doch dann wäre ihm auch der noch gestohlen worden!
3 Endlich hatte er sich bis dicht an die steifen Hüte herangedrängt.
4 Der konnte es sein!
5 War er’s?
6 Nein.
7 Dort war der Nächste.
8 Nein. Der Mann war zu klein.
9 Emil schlängelte sich wie ein Indianer durch die Menschenmassen.
1 Dort (там). Dort!
2 Das war der Kerl (это был тот /самый/ тип) . Gott sei Dank (слава богу)!
3 Das war der Grundeis (это был этот Грундайс). Eben (как раз) schob er sich (протискивался, продвигался) durch die Sperre (через турникет: „заграждение“) und schien es eilig zu haben (казалось, спешил; scheinen -казаться).
4 „Warte nur (/ну/подожди только), du Kanaille (ты каналья - 'каналье')“, knurrte (прорычал, проворчал) Emil, „dich kriegen wir (тебя мы получим = не уйдешь)!“
5 Dann gab er seine Fahrkarte ab (затем сдал свой билет: abgeben), nahm den Koffer in die andre Hand (взял чемодан в другую руку), klemmte den Blumenstrauß unter den rechten Arm (зажал букет под правую руку) und lief hinter dem Mann (побежал вслед за мужчиной: laufen) die Treppe hinunter (вниз по лестнице: „туда-вниз“).
Читать дальше