Во время тишины, наступившей после заявления Нэнси, группа на чердаке услышала голос, спрашивающий внизу:
–Кто-нибудь есть дома?
Мистер Спенсер быстро спустился по лестнице, остальные последовали за ним. Достигнув главного зала, все расхохотались. Там стоял, застенчиво улыбаясь, шеф МакГиннис. В одной руке он держал куклу Пьеро; в другой – куклу ведьмы!
Позади негов дверном проёме появился детектив Догерти с танцующей куклой . Шеф МакГиннис объяснил, что две пропавшие куклы были найдены в квартире Террилла. В обеих обнаружились несколько ценных украшений.
Как только это объяснение было закончено, во входную дверь позвонили. Мистер Спенсер открыл дверь.
–Добрый вечер, мистер Траск, – сказал он. –Проходите.
Актёр представил вошедшего владельцем кукольного шоу, которое пройдёт в театречерез неделю.
Мистер Траск едва услышал представление. Его глаза широко раскрылисьи он спросил:
–Откуда взялись эти чудесные куклы? Если они продаются, я хочу их купить. Сколько вы просите за них?
Несмотря на то, что посетитель был серьёзен, вся ситуация казалась настолько комичной, что все улыбнулись. Эммет Кэлхун отбросил голову назад и издал долгий, приглушённый смех.
Нэнси посмотрела на него в изумлении.
–Вы были тем, кто смеялся запо тайным чуланом! Как вы сделали это?
Эммет Калхун перестал смеяться, чтобы сказать:
–Нэнси Дрю, я удивлён, что вы не обнаружили секретную лестницу, которая ведёт из шкафа в моей комнате к задней частитого чулана на чердаке. Я тоже немного детектив, как видите. Я полагаю, чтоэта лестница вела на чердак много лет назад .
Онвесело процитировал строки из«К ороля Иоанна»:
«А утром поднимусь я раньше солнца,Чтоб снова в битве счастье испытать». [14]
«Это мне подходит, –по думала Нэнси. –Я готова раскрыть новую тайну, даже если для этого придётся встать до рассвета!» И вскоре с удьбапредоставит ей такую возможность.
Посетитель, мистер Траск, в удивлении наблюдавший за происходящим, снова повторил своё предложение купить кукол.
–Больше денег для «Быстроногих»! – воскликнула Джорджи. –Нэнси не только детектив -ас , но ещё и удачливый делец, и ведущая актриса!
Нэнси отмахнулась от похвалы.
–Клуб, конечно, проголосует о том, что делать с куклами; но если спросите меня, –добавила она, её глаза заблестели, –то мы должны сохранить танцующую куклу и её друзей. Они могут пригодиться когда-нибудь, когда живое выступление не сможет состояться!
Мистер Спенсер от души рассмеялся.
–Детектив Дрю, – сказал он, –вы совершенно правы. Куклы спасли нас один раз, и они могут спасти насещё когда-нибудь !
Текст подготовлен эксклюзивно для группы ВК
Dare to read: Нэнси Дрю и Братья Харди
( https://vk.com/daretoreadndrus)
СПАСИБО, что читаете книги!
[1] Снежный пудинг – сладкое блюдо из сбитых белков и лимонного желе (прим.ред.)
[2] Уильям Шекспир. «Бесплодные усилия любви». Перевод Ю. Корнеева (прим.пер.)
[3] Уильям Шекспир. «Как вам это понравится». Перевод П. Вейнберга (прим.пер.)
[4] Уильям Шекспир. «Ричард III». Перевод Анны Радловой (прим.пер.)
[5] Уильям Шекспир. «Мера за меру». Перевод Т. Щепкиной-Куперник (прим.пер.)
[6] Уильям Шекспир. «Отелло, венецианский мавр». Перевод П.Вейнберга. (прим.пер.)
[7] Уильям Шекспир. «Виндзорские насмешницы». Перевод С. Маршака (прим.пер.)
[8] Уильям Шекспир. «Виндзорские насмешницы». Перевод С. Маршака (прим.пер.)
[9] Уильям Шекспир. «Генри Шестой». Перевод Е. Бируковой (прим.пер.)
[10] Уильям Шекспир. « Троил и Крессида». Перевод Т. Гнедич (прим.пер.)
[11] Jack-in-the-box – "Джек в коробочке", "черт из табакерки" – попрыгунчик (игрушечная фигурка, прикрепленная пружиной, выскакивающая из коробки, когда открывается крышка) (прим.ред.)
[12] Уильям Шекспир. «Как вам это понравится». Перевод В. Левика (прим.пер.)
[13] Четвёртое июля – национальный праздник – день независимости в США (прим.ред.)
[14] Уильям Шекспир. «Король Иоанн». Перевод Н. Рыковой (прим.пер.)