Котоморду удалось довести «Летучую рыбу» до порта, и сейчас кораблем занималась животная полиция. Они как раз сопровождали команду Эрцгерцога по трапу: из трюма прямиком в участок.
– Тото, я должен тебя предупредить: Эрцгерцог не прощает тех, кто его унизил. Он непременно вернется и попытается нам всем отомстить.
– Мы готовы к встрече с ним, – храбро сказал Сильвер и обернулся к Тото: – Правда же, сестренка?
– Брат ответил за нас обоих, босс, – просияла Тото. – Мы полностью готовы! МУРР, ПРЫГ И ЦАП!
– Вы втроем – идеальная команда, – улыбнулся Ларри. – Теперь как насчет того, чтобы вместе со мной заглянуть в дом номер десять по Даунинг-стрит? У нас есть достаточно сыра для того, чтобы отпраздновать отличное выполнение задания. А еще в моем холодильнике найдется бутылочка особого молока, которая давно ждет подобного случая.
Сильвер с нетерпением оглянулся на сестру, но та как раз широко зевнула и ничего не заметила.

– Мне кажется, этих двоих пора отправить домой, в постель, – сказал Котоморд.
Он поднял мордочку к небу и снова с ужасным акцентом крикнул на языке чаек. Вскоре в небесах появились три знакомые птицы. Команда отдала честь Ларри, а потом села на чаек, и те взмыли в воздух, описав три круга над портом, прежде чем устремиться на запад, унося наших героев домой.

– Все-таки это потрясающее зрелище!

Котоморд смотрел вниз, на огромный корабль, на тянувшуюся за ним цепочку баржей и на синие мигающие огни машин человеческой полиции, собравшихся в порту.
Но кошки его не слышали. И брат, и сестра заснули мгновенно, как только сели на чаек, и теперь дремали, свернувшись на теплых перьях.
Уже светало, когда Тото и Сильвер наконец пробрались домой через кошачью дверцу, мечтая об одном – поскорее забраться в свои корзинки и поспать как настоящие кошки.

– И где это вы двое были всю ночь? – спросила Мамма.
– Наверняка буйствовали в Кэмден-тауне! – засмеялся Папа и добавил: – Если вы сегодня будете хорошими котятками, может быть, получите вечером остатки нашего ужина. Сырная лавка, я слышал, снова открылась, так что вас ждет любимое блюдо – ПАСТА С СЫРОМ!
Брат и сестра только молча переглянулись и побежали вверх по лестнице, скорее в постель.
– Вот же капризные маленькие создания! Некоторым кошкам ничем не угодишь, – сказала Мамма, покачивая головой.
Одним ветреным утром мэр французского приморского города Довиля месье Жан-Поль Рошбет чувствовал себя довольно несчастным человеком.
Всего в нескольких милях от Довиля находился город Камамбер – родина знаменитого на весь мир сыра. Но по неизвестной причине сегодня этот сыр невозможно было отыскать ни в одной городской лавке! Все запасы камамбера словно испарились, и никто представления не имел, куда они могли подеваться. Среди жителей города начались волнения, все выглядели тревожными и грустными, и все это очень дурно влияло на репутацию самого мэра.
Он гулял на побережье, чтобы развеяться и очистить разум. КАК ТАК – КАМАМБЕР ПРОПАЛ?Подобная катастрофа могла лишить его должности! И тут впереди на берегу месье Рошбет разглядел непонятный объект: кажется, брошенное и побитое штормом судно. Хотя мэр был занят своими мыслями и находился в отчаянии, он все же счел своим долгом подойти поближе и исследовать это судно, чтобы доложить о нем береговой охране.

Когда он подошел поближе, то уловил знакомый ЗАПАХ, от которого его сердце затрепетало... Не может быть! Или может? Воистину, произошло настоящее чудо! Месье Рошбет отбросил брезент и обнаружил под ним целую гору превосходного камамбера! На вершине этой горы сидел очень красивый кот в черном плаще и с головы до ног покрытый сыром.
– Monsieur Chat! Господин кот! Merci, merci! Спасибо, спасибо! Идите ко мне, я вас поглажу! МАТЕРЬ БОЖЬЯ!
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу