Анонимный автор - Молчание Апостола

Здесь есть возможность читать онлайн «Анонимный автор - Молчание Апостола» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Молчание Апостола: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Молчание Апостола»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Скандально известный профессор символогии Джон Лонгдейл с трибуны научной конференции во всеуслышание объявил, что намерен поведать всему миру о невероятном открытии, которое способно обрушить устои современного христианства. Однако озвучить сенсацию профессор не успел: в тот же вечер он был жестоко убит в кабинке «Лондонского глаза». А в тысячах километрах от Лондона, на острове Патмос, совершено жуткое массовое убийство паломников: с тел несчастных были срезаны огромные лоскуты кожи. Скотланд-ярд связывает оба преступления с сэром Артуром МакГрегором, которому профессор назначил встречу незадолго до своей гибели, а также с ассистентом профессора француженкой Эли. Чтобы спасти свою жизнь и свободу, молодым людям приходится разгадывать запредельно сложные ребусы, а тайна убитого профессора, к которой они вплотную приблизились, оказалась настолько шокирующей, что могла обрушить не только христианство, но и весь мир…

Молчание Апостола — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Молчание Апостола», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Ну хотя бы утренняя тошнота? – настаивал доктор.

– Очень редко. К тому же она быстро проходит.

– Это хорошо. Это очень, очень хорошо.

Монитор замигал. Медсестра начала водить датчиком по животу лежащей на кушетке женщины.

– Ага, – удовлетворенно произнес Роулингз, – дела, похоже, и впрямь прекрасные. Вполне здоровый и очень активный – при таком-то раннем сроке, у нас, кажется, двадцать недель? – плод. Сердечко хорошо сформировано и уже пульсирует…

Выписывая пациентке все полагающиеся витамины и микроэлементы, Роулингз приподнял голову и спросил:

– Неужели вам не интересно узнать пол будущего ребенка?

Она улыбнулась:

– Но ведь я его и так знаю.

Роулингз сдвинул очки на лоб.

– Интересно. И что же вы знаете?

– Мальчик, доктор. Крепкий здоровый мальчик. Что бы там ни показал ваш УЗИ.

Когда за пациенткой закрылась дверь, Роулингз повернулся к медсестре, протиравшей датчик, и заметил:

– Любопытная молодая дама. Угадала на все сто.

– Конечно, угадала, – откликнулась медсестра. – Знать-то она не могла.

– Любопытная особа, – бурчал себе под нос врач. – Кстати, мне впервые попадается пациентка с таким именем. Лилит. – Он заглянул в карту. – Ну да. Лилит. Лилит Фастер .

Примечания

1

Обращение к старцу, особенно старому монаху или священнослужителю. (Прим. переводчика)

2

Астиномос – начальник отделения в греческой полиции. (Прим. переводчика)

3

Младший полицейский чин, могущий исполнять обязанности от постового до участкового небольшого участка. (Прим. переводчика)

4

«Мы уповаем на науку!» – антитеза официального девиза США «In God We Trust» – «На Бога Уповаем!» выбитого на монетах и напечатанного на банкнотах Соединенных Штатов (Прим. переводчика)

5

Matthew Alper. «The „God“ Part of the Brain: A Scientific Interpretation of Human Spirituality and God.» (Прим. переводчика)

6

David Berlinski. «The Devil's Delusion: Atheism and Its Scientific Pretensions». (Прим. переводчика)

7

Орден Иисуса – иезуиты. Генерал ордена – глава его, наделенный почти безграничными полномочиями. Обязанность членов ордена – безоговорочное послушание старшим по положению. (Прим. переводчика)

8

Рад видеть вас в добром здравии (исп.) (Прим. переводчика)

9

К вящей славе Божьей (лат.) Девиз иезуитов (Прим. переводчика)

10

«Крифиос» – скрытое, не должное быть открытым (др.-греч.) (Прим. переводчика)

11

Городу и миру (лат.) (Прим. переводчика)

12

Имеется в виду митрополит Никодим (Ротов), глава делегации Русской Церкви по случаю интронизации папы римского Иоанна Павла I. 5 сентября, в 10-м часу утра во время аудиенции у Папы, на которую митрополит Никодим пошёл, невзирая на то, что, по свидетельству очевидцев, выглядел очень уставшим, с ним случился сердечный приступ – мгновенная остановка сердца. Смерть Никодима породила конспирологическую версию об отравлении русского митрополита ядом в поднесённом напитке, предназначенном якобы понтифику (который через 22 дня также умер и так же от инфаркта миокарда). Был сторонником сближения РПЦ с Ватиканом. (Прим. переводчика)

13

Британские силы специального назначения. Прекрасно тренированы. Известны многими успешными операциями, в т. ч. против превосходящих сил противника и террористических групп. (Прим. переводчика)

14

Реакционная организация внутри Католической церкви (название означает «Общество – или Братство – Пия»). Имелся в виду папа Пий X. Основана в 1907 г. Пыталась взять на себя функции секретной полиции папского престола. Однако внутри Ватикана столкнулась с серьезным противодействием. Весьма вероятно, что группа пришлась ко двору в Ордене иезуитов. (Прим. переводчика)

15

Почему бы и нет? (польск) (Прим. переводчика)

16

Почему бы и нет? (исп.) (Прим. переводчика)

17

Мой дорогой (исп.) (Прим. переводчика)

18

Кшыж (krzyż) по-польски «крест». (Прим. переводчика)

19

И на латыни, и на греческом фраза эта звучит одинаково и значит: «Прочь от меня, Сатана!» (Прим. переводчика)

20

Презрительная кличка немцев у французов и англичан. Аналог нашего «Фриц». (Прим. переводчика)

21

Old Nick – кличка черта в Британии. (Прим. переводчика)

22

Сокращние от «гавернер» (governer), т. е. начальник тюрьмы. (Прим. переводчика)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Молчание Апостола»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Молчание Апостола» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Молчание Апостола»

Обсуждение, отзывы о книге «Молчание Апостола» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x