В зале раздались новые смешки.
– Сэл был веселым. И так заразительно смеялся, хочешь не хочешь, а присоединишься. Ах да, еще он часто часами рисовал для меня комиксы и читал на ночь, потому что я плохо засыпал. Я до сих пор их храню. И еще Сэл был чертовски талантлив. Знаю, он добился бы невероятных успехов в жизни, если бы ее у него не отобрали. Мир без него никогда не станет таким ярким, каким мог бы стать. Как бы я хотел сказать ему все это при жизни! Сказать, что лучшего старшего брата невозможно и пожелать! Сейчас я хотя бы могу произнести эти слова со сцены и знаю, что теперь каждый мне поверит.
Он взглянул на Пиппу сияющими глазами. Она шагнула вперед, встала рядом и наклонилась к микрофону, чтобы завершить выступление.
– В этой истории есть еще один участник: Литтл-Килтон – все мы. Всем городом мы превратили жизнь прекрасного человека в миф о чудовище, а дом, где жила хорошая семья, в дом с привидениями. И с сегодняшнего дня мы начнем исправляться.
Пиппа протянула руку к Рави, и их пальцы переплелись. Подушечки пальцев Пиппы легли в углубления суставов пальцев Рави, и они идеально подошли друг к другу, словно выросли вместе.
– Есть вопросы?
1 м 67 см.
www.gbtn.co.uk/news/uk-england-bucks-54774390 23/04/12
www.thebuckinghamshiremail.co.uk/news/crime-4839 26/04/12
www.gbtn.co.uk/news/uk-england-bucks-69388473 24/04/12
Форбс, Стэнли, 2012, «Подлинная история убийства Энди Белл», «Килтон мейл», 29/04/12, стр. 1–4.
www.findmissingperson.co.uk/stats
www.gbtn.co.uk/news/uk-england-bucks-78355334 05/05/12
www.gbtn.co.uk/news/uk-england-bucks-78355334 05/05/12
Форбс, Стэнли, 2012, «Пропавшая девушка до сих пор не найдена», «Килтон мейл», 23/04/12, стр. 1–2.
www.gbtn.co.uk/news/uk-england-bucks-56479322 23/04/12
www.gbtn.co.uk/news/uk-england-bucks-78355334 05/05/12
www.gbtn.co.uk/news/uk-england-bucks-69388473 24/03/12
www.gbtn.co.uk/news/uk-england-bucks-78355334 09/05/12
www.gbtn.co.uk/news/uk-england-bucks-87366455 16/06/12
Национальные стандарты по борьбе с преступностью (НСБП).
http://www.inquest.uk/help/handbook/7728339
www.dailynewsroom.co.uk/AndieBellInquest/report57743 12/01/14
http://www.inquest.uk/help/handbook/verdicts/unlawfulkilling
www.gbtn.co.uk/news/uk-england-bucks-95322345 07/01/2013 14/01/14
www.psychologyterms.org.uk/the-rashomon-effect
183 м.
Луи Теру (р.1970 г.) – британско-американский режиссер-документалист и телеведущий, в своих расследованиях поднимает острые темы. (Здесь и далее – прим. переводчика .)
Хизер Брук (р.1970 г.) – британско-американская журналистка, выступающая за свободу информации.
Палимпсест – пергаментная рукопись, с которой стерт первоначальный текст и на его месте написан новый.
457 м.
6 м.
Проваливай, Джек (Hit the road, Jack) – популярная ритм-энд-блюзовая композиция. Исполнитель Рэй Чарльз.
«Клуэдо» – популярная настольная игра, участники которой расследуют убийство.
Майя Энджелоу (1928–2014) – американская писательница и поэтесса, участница движения за гражданские права.
Акцио – заклинание из книг про Гарри Поттера, притягивающее к магу названный им предмет; происходит от латинского Accio (призываю).
Народная баллада о пороховом заговоре. Автор русского перевода неизвестен.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу