А я и не заметил. Покрытием служила толстая каменная плитка, затянутая сверху металлической сеткой.
— Сетка защищает от брызг, — сказала моя собеседница. — Чтобы плитку не сорвало. Интересно, как тут бывает в шторм. Наверное, самые высокие волны бьют под самые окна.
Она стояла так близко, что я прочитал выпуклые буквы у нее на пуговицах. « Кордингс» . Я никогда не слышал о марке «Кордингс», но у меня появилось подозрение, что это было не дешевле «Лейки». Я пытался зацепиться за что-нибудь в этой девушке, что как-то объяснило бы мне ее. Она казалась старше меня, но не прожитыми годами. Будто была из другой эпохи.
Наконец я нашел подходящее понятие. Она была леди . Спокойные и решительные движения, элегантная манера, с которой она вышла из лодки, легкая избалованность, скрывающаяся за сдержанным выражением лица.
Она подошла к одной из хозяйственных построек. Подергала навесной замок.
— Как это вышло, что у тебя есть ключи?
— Дома были, — сказал я. — Наверное, мой дедушка сменил замки, когда приезжал сюда похоронить его.
— Я думаю, они здесь годами не появлялись, — заметила местная жительница. — Я о Уинтерфинчах.
— Эйнар арендовал у них остров? — уточнил я.
— Можно и так сказать, полагаю. Почему ты ходишь в его одежде?
Сразу дает отпор. Отвечает вопросом на вопрос. Знать, девушке приходилось постоять за себя, а один из ее приемов — дать другому почувствовать себя простаком.
— Свою промочил, — объяснил я. — Больше не нашел ничего.
— Неудивительно. Он в этой одежде и ходил.
— Так ты его знала? — вырвалось у меня. — Ты знала Эйнара?
Она повторила его имя. Произнеся его как Аайнарр.
— Я его иногда видела, когда была младше. An unken body.
Тут она сообразила, что я ее не понимаю.
— Unken. Чудак. Одиночка, — пояснила она. — С такими не водят знакомство.
— Я тут говорил с одной женщиной, — сказал я. — Суеверные люди вроде бы считали, что тут живет дьявол. Мол, когда наступало время кому-нибудь умереть, он перевозил через пролив на гребной лодке гроб.
— Не дьявол. Смерть .
— Смерть?
— Дa. Из-за гробов. Аайнарр делал гробы. Отвозил их на лодке на Анст, а оттуда похоронное бюро Леруика переправляло их дальше. Эта небылица возникла из-за того, что поначалу у него была совсем маленькая лодка, и гроб в ней помещался только внаклонку, так что один конец высоко выступал над бортом. Местные-то понимали, что это не один и тот же гроб он перевозит, а вот приезжим это было в диковинку. Ну а потом он себе эту раздобыл, — сказала девушка и посмотрела на « Патну» . — На ней места для гроба больше чем достаточно.
— А друзья у него были? — спросил я. — Или он только с сотрудниками похоронного бюро имел дело?
— Я и вправду понятия не имею. — Моя собеседница неспешно двинулась к лодке, но остановилась, не подходя близко, будто что-то останавливало ее. — Вероятно, построена она была для лова сельди.
— Это как?
— А вот смотри, как она грубо сколочена. Это чтобы ее не разбило, когда надо пристать к борту большого корабля. Китобои тоже на таких ходят. Типичная конструкция для лодок подобного размера на Шетландских островах. Здесь, на Ансте, сотни таких разом оказались ненужными, когда сельдь прекратили ловить в прежних объемах.
Девушка не отрывала взгляда от лодки.
— Подумать только, что он умер под ней, — добавила она.
У меня кольнуло в груди. Не только от того, что она сказала, но и потому, что я и не задумывался о том, как умер Эйнар. Представлял себе, что он заснул, как дедушка, и его душа покинула тело.
— Ты что, не знал? — удивилась моя собеседница, отступив на пару шагов.
Я покачал головой.
— Так он тебе родственник?
— Ну, разумеется, — сказал я. — Но он и мой дедушка с войны не разговаривали друг с другом.
— Почему?
— Они… — Я замолчал, а потом попросил: — Расскажи, как он умер.
Девушка плотнее запахнулась в жилет.
— Пять лет назад мимо проплывал рыбак. Увидел, что лодка вытянута на берег. Подумал, что Аайнарр занимается ее починкой. Но когда рыбак возвращался с уловом, лодка лежала вверх килем, а над ней на ветру раскачивались стальные тросы лебедки. Оказалось, лодка опрокинулась и упала на него.
У меня все сжалось внутри. Мне казалось, я слышу удар. Дерева о камень. Дерева о кости. Больше никого на острове. Потом только ветер. Заунывный траурный марш по Эйнару Хирифьеллю.
Я вдруг ясно представил его себе. Паренька, для которого Хирифьелль тесен. Выращивающего лес свилеватых берез. Доверенный мастер в мебельном ателье мирового класса, которого посылали в Африку, чтобы добыть там лучшую, самую лучшую, древесину бубинги.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу