— Фред идет.
— Вы ему рассказали, зачем я здесь?
— Я только хотела узнать, не видел ли он этих двоих. Он абсолютно уверен, что за четвертым столиком никого не было. У нас, знаете ли, столики в ложах пронумерованы. В пятой сидел американец, который выпил целую бутылку виски, и большая компания в одиннадцатой. Официант Дезире вам подтвердит это сегодня вечером.
— Где он живет?
— Где-то в предместье. Не знаю точно. Утром возвращается к себе на поезде с вокзала Сен-Лазар.
— Кто еще у вас работает?
— Кузнечик, он швейцар и заодно курьер, разносит проспекты. Оркестр и девушки.
— Сколько их?
— Кроме Арлетты — Бетти Брюс, вот ее фотография слева. Она исполняет акробатические танцы. И Таня, она в перерывах между своими номерами играет на пианино. Вот и все. Конечно, есть и другие — приходят с улицы выпить рюмку и снять клиента. Но они у нас не работают. Мы здесь как одна большая семья. Ни у Фреда, ни у меня нет больших амбиций. Когда накопим немного денег, будем жить себе спокойно в нашем домике в Бурживале. Вот идет муж.
Невысокий, но крепко сложенный и хорошо сохранившийся мужчина лет пятидесяти, черноволосый, с едва пробивающейся сединой, вышел из кухни, на ходу надевая пиджак на рубашку без воротничка. Было видно, что одевался он поспешно, так как на нем были брюки от смокинга и домашние туфли на босу ногу.
Хозяин кабаре тоже оказался спокойным. Даже куда более спокойным, чем жена. Скорее всего, фамилия Мегрэ была ему известна, но видел он его впервые и шел медленно, чтобы приглядеться.
— Фред Альфонси, — представился он, протягивая руку. — Жена вас ничем не угостила?
Стол перед комиссаром был пуст.
— Вы в самом деле ничего не хотите? Но и ведь не возражаете, если Роза принесет мне чашку кофе.
Так звали его жену. Она ушла на кухню, а Альфонси сел перед комиссаром, положил локти на стол и замолчал.
— Вы уверены, что никто тут не сидел прошедшей ночью?
— Послушайте, господин комиссар, я знаю, кто вы, а вы обо мне не знаете ничего. Может быть, вас дезинформировал кто-нибудь из полиции нравов… Эти господа иногда заглядывают ко мне. Такая уж у них работа. А если они не сказали, то я скажу, что у меня ни разу не было никаких нарушений. Я — тихий и спокойный человек.
Эти слова звучали странно из уст крепыша со сломанным носом и ушами экс-боксера, как цветная капуста.
— А значит, когда я говорю, что за этим столиком никого не было, значит — никого не было, у меня скромное заведение. Здесь работает немного людей, и я всегда на месте, чтобы все были на глазах. Могу точно сказать, сколько посетителей здесь было этой ночью. Достаточно просмотреть счета в кассе. На них написаны номера столиков.
— Арлетта со своим парнем сидели в «пятерке», так?
— В «шестерке». Направо — четные номера, слева — нечетные.
— А за боковым столиком?
— В «восьмерке?» Где-то в четыре ночи там сидели две пары. Вроде парижане, которые у нас никогда не были и зашли из любопытства, но быстро сообразили, что это не для них. Выпили бутылку шампанского и сразу ушли. А я закрыл кабаре.
— И вы не видели ни за одним из столиков двух мужчин? Один средних лет, чем-то похож на вас?
Фред Альфонси знал, с кем имеет дело, и, улыбаясь, ответил:
— Если вы будете со мной откровенны, мсье, то, может быть, я попробую вам помочь. Вам не кажется, что хватит играть в кошки-мышки?
— Арлетта мертва.
— Что?
Он подскочил от неожиданности и закричал в сторону кухни:
— Роза!.. Роза!..
— Да слышу я, иду.
— Арлетта умерла!
— Что ты болтаешь!
Она прибежала с удивительной для женщины ее комплекции быстротой.
— Арлетта?
— Ее задушили сегодня утром в спальне, — добавил Мегрэ, внимательно глядя на нее.
— Какой кошмар!.. А кто этот мерзавец?
— Вот это я и хотел бы узнать.
Роза громко высморкалась. Казалось, вот-вот расплачется. Она, не отрываясь, смотрела на стену — там висела фотография девушки.
— Как же так? — спросил Фред, направляясь к бару.
Он выбрал бутылку выдержанного коньяка, наполнил три рюмки, первую подал жене, вторую молча поставил перед Мегрэ, который только смочил в ней губы.
— Она подслушала здесь этой ночью разговор двух мужчин о какой-то графине?
— О какой графине.
— Не знаю. Одного из них звали Оскар.
Альфонси не дрогнул.
— Выйдя отсюда, она пошла в окружной комиссариат, чтобы сообщить об услышанном. Оттуда ее привезли к нам, на набережную Орфевр.
— Поэтому ее и убили?
— Скорее всего.
Читать дальше