Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 1. Отведи удар

Здесь есть возможность читать онлайн «Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 1. Отведи удар» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 1997, Издательство: Центрполиграф, Жанр: Детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Полное собрание сочинений. Том 1. Отведи удар: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Полное собрание сочинений. Том 1. Отведи удар»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В первый том Полного собрания сочинений Эрла Стенли Гарднера, классика детектива XX века, вошли романы о начале деятельности детективного агентства «Кул и Лэм». В работе, рискованной и напряженной, раскрываются характеры компаньонов.
СОДЕРЖАНИЕ
ПРОЙДОХА. Роман Перевод с английского Г.-Ю.-А. Шкаровского-Раффе, Н. С. Шкаровской 7
ОТВЕДИ УДАР. Роман Перевод с английского С. Лиса 141
ЛЕТУЧИЕ МЫШИ ПОЯВЛЯЮТСЯ В СУМЕРКАХ. Роман Перевод с английского Л. Вагуриной 307
МОЖНО ПОМЕРЕТЬ СО СМЕХУ. Роман Перевод с английского В. Михайлова 443

Полное собрание сочинений. Том 1. Отведи удар — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Полное собрание сочинений. Том 1. Отведи удар», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Ну что ж, – сказала она. – Тогда входите. Значит, теперь вы мой новый босс. Чем же нам предстоит заняться?

Я вошел в квартиру. Она заперла дверь, несколько мгновений молча стояла, глядя на меня, потом сказала:

– Не обременяйте своей тяжестью ноги. Устраивайтесь как дома. Но, наверное, вы наняли меня не для того, чтобы сидеть здесь и вести пустые разговоры?

– Да.

– Так что мы должны делать?

– Что вы должны делать.

– Скажите мне, чем я должна заняться, и тогда я скажу вам, буду ли я этим заниматься.

– Вы недавно изображали из себя миссис Велс. Для чего?

– Разве я не сделала это красиво?

– Вы можете сделать красиво все, что угодно…

– Я была хорошей женой?

– Не знаю.

– Ну как же? Вы видели, как я мыла грязную посуду, убирала комнаты, чистила пепельницы.

– Вы терпеть не можете домашнюю работу?

– В жизни я люблю разнообразие и события. А ненавижу тяжелую, нудную работу любого сорта. Например, в конторе. Терпеть не могу вставать утром в определенное время, заранее точно зная, что произойдет с тобой в течение всего дня. Терпеть не могу одних и тех же мужчин, которые делают мне одни и те же предложения. Я стремлюсь к разнообразию.

– Не понравится ли вам идея еще немножко побыть миссис Велс?

– За деньги?

Я молча кивнул.

– Подойдет. Что я должна делать?

– У вас остался ключ от того дома?

Теперь уже молча кивнула она.

– Поезжайте туда и приступайте к работе.

– К какой работе?

– Ну, вытрите пыль, немного приберите в комнатах.

– А потом?

– Потом туда приеду я, и мы вместе выйдем из дома, так, чтобы нас увидела миссис Рейли.

– А что еще?

– Мы сядем в машину и вместе уедем.

– Что же будет дальше?

– Дальше вы поедете со мной, мы вместе посидим где-нибудь и некоторое время подождем развития событий.

– Будем ждать молча?

– Нет, будем иметь разговор.

– И что произойдет после этого?

– Возможно, мы отправимся в путешествие.

– Вот это по мне!

– Для чего вы были наняты Друрри Велсом? – переменил я тему разговора.

– Я не задаю клиентам вопросов. Они платят деньги. Они говорят мне, чего ждут от меня. И я исполняю их желания.

– Чего желал Друрри Велс?

– Он хотел, чтобы я действовала как его жена.

– Зачем?

– Я его не спрашиваю зачем. Думаю, причина была в том, что он добивался развода с первой женой и хотел, чтобы кто-то засвидетельствовал, что у него есть вторая жена. Но точно я не знаю: он платил, и я ни о чем не спрашивала.

– Просто были его женой?

– Только по названию, – засмеялась она. – Имейте в виду, Дональд, игра есть игра, она имеет свои границы. Я говорю это на всякий случай, чтобы вы тоже знали правила этой игры.

– Не знал, что вы с таким благоговением и трепетом относитесь к правилам игры, – сказал я.

В ответ она улыбнулась с таким выражением лица, которое трудно было понять, и сказала:

– Я говорю это как официальное лицо…

– Отлично, – сказал я. – Вы одеты и готовы к отъезду?

– Я даже чемодан собрала.

– Пока что он не потребуется. У вас есть машина?

Она отрицательно покачал головой.

– Возьмите такси, – велел я ей. – Поезжайте на Фрост-Моур-роуд, 1638. Побродите около дома, пока не убедитесь, что соседи засекли вас. Но не снимайте свою одежду, чтобы быть готовой немедленно уехать по первому звонку.

– Когда я покину эту мусорную свалку?

– Когда я приеду за вами.

– А когда это случится?

– Примерно через полчаса после вашего прибытия на место.

– Ладно, – сказала она. – Но я хочу кое о чем предупредить вас. Если в том доме мне придется выполнять домашние работы, я сниму эту свою одежду. Может быть, там в чулане я найду какой-нибудь халат, который налезет на меня, – тогда все в порядке. Но если не найду, то не стану делать грязную работу в своем костюме. Моя одежда – часть моего индивидуального капитала, который я вкладываю в дело.

– Вам не придется делать грязную работу. Просто делайте вид, что работаете. Если миссис Рейли подойдет к вам и втянет в разговор, расскажите ей любую басню, которая вам взбредет в голову, только не правду.

– Я придумаю не историю, а конфетку, – уверила она меня. – Я люблю врать без предварительной подготовки, особенно когда разговариваю с такими сплетницами, как миссис Рейли.

– Только не перестарайтесь, – предупредил я.

– Все будет в порядке, – сказала она и протянула мне руку с повернутой вверх ладонью.

– В чем дело? – спросил я.

– Деньги на оплату такси, – объяснила она.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Полное собрание сочинений. Том 1. Отведи удар»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Полное собрание сочинений. Том 1. Отведи удар» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Полное собрание сочинений. Том 1. Отведи удар»

Обсуждение, отзывы о книге «Полное собрание сочинений. Том 1. Отведи удар» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x