– Конечно нет. И я первым признаю это, миссис Кул.
– То-то, – сказала Берта с удовлетворением.
– Одну минуту, – остановил ее Селлерс, когда она встала со стула. – Я не могу арестовать вас, но, безусловно, могу задержать за то, что вы ночью проникли в чужой дом. Это – уголовно наказуемо.
– Но я ничего не украла.
– Мы не уверены в этом.
– Меня обыскали.
– Но вы могли избавиться от того, что прихватили с собой, или, может быть, вы только готовили преступление. Знаете, миссис Кул, пожалуй, я задержу вас на этом основании; кроме того, я хотел бы еще кое-что выяснить.
– Например? – спросила Берта раздраженно.
– Например, меня смущает ваше поведение вчера после полудня, когда вы покинули офис. Вы спустились вниз по улице, сели в трамвай. Вышли, не доезжая до Гранд-авеню. Мои люди следили за вами. Вы передвигались пешком или на трамвае. Поэтому водитель решил объехать квартал, чтобы запарковаться на противоположной от вас стороне улицы. Но тут неожиданно подъехала ваша машина, и вы унеслись со страшной скоростью. – Селлерс нажал на кнопку, вызывая надзирательницу. Когда она вошла, он сказал: – Миссис Белл, миссис Кул останется с нами по крайней мере до утра. Устройте ее поудобнее.
На лице надзирательницы показалась торжествующая улыбка.
– С большим удовольствием, сержант, – сказала она и затем, повернувшись к Берте, произнесла: – Пойдем со мной, милашка!
В коридоре раздались медленные размеренные шаги. Берта Кул, сидевшая на краю железной кровати, услышала сначала позванивание ключей, потом дверь отворилась. На пороге стояла женщина в потрепанной одежде.
– Здравствуйте, – проговорила она безжизненным голосом.
– Кто вы? – спросила Берта.
– Заключенная, заслужившая определенные привилегии своим образцовым поведением.
– Что вам надо?
– Я должна проводить вас в приемную.
– Зачем?
– Не знаю.
– Пошли вы все к черту! Я остаюсь здесь.
– На вашем месте я бы так не поступила.
– Отчего же?
– Вам это просто не удастся.
– Пусть приходят и тащат меня силой.
– Не обманывайте себя. Они, конечно, могут так сделать. Но я бы спустилась сама. Мне кажется, вас хотят выпустить.
– Я остаюсь здесь.
– И надолго?
– Пока.
– Вам от этого лучше не станет. Многие испытывают подобные чувства, но вряд ли кому-нибудь, кто находится здесь, приходится лучше. В конце концов вам придется выйти отсюда, и над вами просто посмеются. – Она говорила ровным монотонным голосом, словно беседа отнимала у нее слишком много сил. – Я помню такой же случай с одной женщиной; они приказали мне просто не запирать дверь и сказать ей, чтобы она убиралась на все четыре стороны. Она просидела здесь все утро. После полудня она наконец вышла, и они здорово повеселились.
Берта, не говоря ни слова, поднялась с кровати и последовала за своей провожатой по коридору, потом спустилась на лифте вниз и прошла в комнату, где какая-то другая, незнакомая ей надзирательница просматривала бумаги.
– Вы – Берта Кул?
– Да, и для вас было бы лучше запомнить меня в лицо, потому что я еще не раз собираюсь посетить вас. Я собираюсь…
Надзирательница вынула из ящика стола толстый пакет и сказала:
– Это ваши личные вещи, которые изъяли у вас этой ночью, миссис Кул. Посмотрите, пожалуйста, все ли на месте.
– Я собираюсь разнести ваше учреждение на мелкие кусочки. Вы не имеете права так поступать со мной. Я – уважаемый человек, честно зарабатывающий себе на жизнь, и я…
– Но пока, будьте любезны, проверьте, все ли ваши вещи на месте.
– Я привлеку вас к ответственности!
– Да, миссис Кул. Несомненно. Но это не входит в мою компетенцию. Если вы все же проверите ваши вещи…
– Вы можете думать, что вас это не касается, но очень скоро вы на собственной шкуре…
– И когда вы намерены начать судебную тяжбу, миссис Кул?
– Как только встречусь с адвокатом.
– Но вы не сможете встретиться с ним, если будете здесь стоять; для того же, чтобы выйти отсюда, вам необходимо проверить вещи.
Берта Кул разорвала пакет, вытащила оттуда свою сумку, открыла ее дрожащими руками, заглянула внутрь, захлопнула ее и сказала:
– Все?
Надзирательница кивнула сопровождающей:
– Выход здесь, мадам.
Берта склонилась над столом:
– Я много раз слышала о превышении власти со стороны полицейских, но это…
– Вы были задержаны по подозрению в ограблении, миссис Кул. По моим сведениям, это обвинение с вас снято, вас отпускают, но дело на доследовании.
Читать дальше