— Ось цей, — пробурмотів Жос, розгортаючи аркуш, — довго ще від мене не відчепиться.
З іншого боку, це не так уже й погано. Сам тільки псих приносив йому сотню франків на день. Жос зосереджено читав.
Videbis animalia generata ex corruptione multiplicari in terra ut vermes, ranas et muscas; et si sit a causa sub-terranea videbis reptilia habitantia in cabernis exire ad superficiem terrae et dimittere ova sua et aliquando mori. Et si est a causa celesti, similiter volatilia.
— Лайно, — сказав Жос. — Італійська.
Коли о восьмій двадцять вісім Жос виліз на свою сцену, то миттєво переконався, що Декамбре на місці, біля своїх дверей. Уперше за два роки моряк стривожився, побачивши старого. Так, він був там — бездоганний у своєму сірому костюмі. Рукою аристократ підправив срібне волосся й розгорнув обтягнену шкірою книгу. Жос кинув на нього злий погляд, а тоді взявся гучним голосом читати перше оголошення.
Йому здалося, що сеанс сьогодні завершився швидше, ніж раніше, адже його брала нетерплячка подивитися, як Декамбре відмовлятиметься від свого слова. Навіть фінальну сторінку «Історії Франції для всіх» він зачитав якось похапцем, за що ще більше розсердився на грамотія.
— Французький пароплав, — різко завершив він. — Вантажопідйомністю 3 тисячі тонн, ударився об скелі Панмарка, тоді дрейфував до Торша і там остаточно потонув. Екіпаж загинув.
Коли випуск закінчився, Жос намагався з максимальною байдужістю віднести касу до крамнички Дамаса, який саме піднімав ролети. Чоловіки потисли одне одному руки. Рука Дамаса виявилася холодною. Навіть у таку погоду він досі носив жилет. Точно підхопить застуду, дограється.
— О восьмій вечора у «Вікінзі» на тебе чекає Декамбре, — сказав Дамас, ставлячи горнятка з кавою.
— А він не міг сам це повідомити?
— Увесь день у нього зустрічі.
— Можливо, але я не його слуга. Він тут не встановлює закони, цей аристократ.
— А чому ти називаєш його аристократом? — здивовано запитав Дамас.
— Ех, Дамасе, прокинься. Декамбре — аристократ, не бачиш?
— Ніц про те не знаю. Ніколи не цікавився. Що б там не було, а він дуже бідний.
— Так бувають же і збіднілі аристократи. Такі поводяться навіть ще аристократичніше.
— Он як, — сказав Дамас. — Я не знав.
Дамас долив гарячої кави, ніби й не помітивши невдоволеного виразу обличчя бретонця.
— Щодо светра. Ти одягнеш його сьогодні чи завтра? — трохи роздратовано поцікавився Жос. — Тобі не здається, що твоя сестра хвилюється, ні?
— Скоро, Жосе, скоро.
— Не вважай це образою, але чому ти взагалі ніколи не миєш голову?
Дамас здивовано глянув на Жоса, відкидаючи своє довге, темне хвилясте волосся за плечі.
— Моя мама казала, що волосся — це статок чоловіка, — казав Жос. — А глянувши на тебе, не скажеш, що ти процвітаєш.
— Воно брудне? — спантеличено запитав юнак.
— Трохи так. Не вважай за образу. Це ж тобі на користь, Дамасе. У тебе гарне волосся, і ти маєш дбати про нього. Хіба сестра ніколи тобі не каже про це?
— Звісно. Я весь час забуваю.
Дамас схопив кінчики волосся і роздивився їх.
— Маєш рацію, Жосе. Саме це я зараз і зроблю. Можеш постерегти крамничку? Марі-Бель не повернеться раніше десятої.
Дамас жваво підскочив, і Жос бачив, як він перетнув майдан і побіг до аптеки. Моряк зітхнув. Бідний Дамас. Він такий добрий, хороший, а клепки в голові бракує. Останнє ладен віддати. Пряма протилежність аристократу. У того в голові все на місці, зате в серці нема нічого. Несправедливо влаштоване життя.
Удар у Бертенів гонг пролунав о восьмій годині п'ятнадцять хвилин. Дні ставали коротшими, і майдан вже заполонили тіні і сонні голуби. Жос сердито плівся у «Вікінг». Декамбре він помітив за дальнім столиком перед двома карафками з червоним вином. Старий убрався у темний костюм, краватку і білу сорочку, потерту біля коміра. Він читав — єдиний з усього товариства, що зібралося у «Вікінгу». У нього був цілий день, щоб приготувати свою промову, і Жос гадав, що все буде надзвичайно вишукано. Але йому все одно не вдасться надурити Ле Ґерна. Плавав він багато де і всякого набачився.
Не вітаючись, Жос важко всівся за стіл, і Декамбре наповнив два келихи.
— Дякую, що прийшли, Ле Ґерне, я б не хотів відкладати це на завтра.
Жос просто кивнув і глибоко ковтнув.
— Вони у вас? — запитав Декамбре.
— Хто?
— Оголошення за день, химерні оголошення.
— Я не тягаю все з собою. Вони у Дамаса.
— Ви їх пам'ятаєте?
Жос повільно почухав щоку.
— Був ще один тип, який розповідав про своє життя, без початку і кінця, як завжди, — сказав він. — І ще одне послання італійською, як цього ранку.
Читать дальше