- Жаль только, сам я при этом не присутствовал, - заключил он, - а не то всыпал бы от себя гнусному негодяю!
Показалось ответвление дороги, где за поворотом ждала карета. Салли коротала время, собирая цветы у обочины, а форейтор на козлах зевал, жуя травинку.
- Мадам, вот моя Сольвейшн, - сказал мистер Пибоди. - Салли, позволь представить тебе мисс Антиклею Лоринг.
- Нет! - гордо вскинув голову, возразила та. - Слава Богу, никакая я не Лоринг... Мне говорили, что моя мать носила фамилию Бентом.
Салли подняла глаза. Если бы не грусть и участие в обращенном к ней взгляде, красивая дама с гордой осанкой показалась бы ей надменной. Неброское очарование Салли произвело на Антиклею самое благоприятное впечатление. Она сразу прониклась к девушке симпатией, тем более усилившейся благодаря интуитивно прочитанному ответному дружелюбию в ее глазах. Еще в них мелькнуло понимание, когда Салли бросила мгновенный взгляд на Дэвида. Потом Салли улыбнулась и ступила вперед, а Антиклея соскочила с лошади и, шагнув навстречу, взяла ее за обе руки.
- Пойдемте, - сказал мистер Пибоди, спешиваясь. - Они сейчас и не заметят нашего отсутствия. Оставим лошадей форейтору.
Дэвид решил, что он хочет сообщить ему нечто важное, и двинулся за ним дальше по дорожке. Вдруг Пибоди остановился, протянул руку и заговорщически прошептал:
- "Гавань"!
Сначала Дэвид не увидел ничего за высокой изгородью с зеленой калиткой. Подойдя ближе, он разглядел сквозь листву и ветви укромно примостившийся посреди небольшого палисадника, но не такой уж маленький дом.
Безусловно, это был самый опрятный, самый уютный из домов в округе. Он нарядно блестел новой краской и побелкой, из трубы на остроугольной крыше вился дымок, решетчатые окна сверкали чистотой.
- Как он, на ваш взгляд? - возбужденно потирая руки, поинтересовался Пибоди. - Понравится ей или нет? Ладно, вон она сама идет, сейчас узнаем.
Подошли Салли с Антиклеей, поглощенные беседой. Увидев дом, Салли застыла на месте и повернулась к ним, расстроенная.
- Ой, отец! - воскликнула она. - Сэр, это тот милый старый домик, о котором мы часто мечтали!.. Смотри, отец, его отремонтировали и покрасили должно быть, кто-то уже купил его!
- Да его купили, любовь моя. Он тебе нравится?
- Ты же знаешь, - вздохнула она. - Но... раз он только что куплен... то новый владелец... - Мистер Пибоди хихикнул. - Отец?! - Она изумленно заморгала. - Ты... ты хочешь сказать...
- Вот именно, Салли! Я хочу сказать, что купил его я. Он наш, моя детка... твой собственный!
- О, отец... мой дорогой, мой чудесный! - Она бросилась ему на шею и крепко прижалась раскрасневшейся щекой к его пыльному сюртуку.
- Ну-ну... Открывай калитку, Салли! - просиял полузадушенный эскулап. Ты не собираешься пригласить гостей в дом?
Салли спохватилась, поспешно открыла калитку и пригласила всех в свой первый настоящий дом. Глаза ее светились радостью, когда она снова остановилась, чтобы полюбоваться им.
- Мы столько лет мечтали о таком. Нет, он даже еще лучше, чем нам мечталось! О, спасибо, отец!
Глаза Пибоди за стеклами очков подозрительно заблестели.
- Ну, тогда, может быть, ты войдешь, моя любовь, и заваришь нам чаю? предложил он.
- Чаю! - радостно повторила Салли. - Так там уже все готово, все есть? В нем уже можно жить?
- Войди и посмотри, моя радость.
- Скорее! - воскликнула девушка и, схватив Антиклею за руку, скрылась в дверях вместе с нею.
- А мы тем временем поищем горемыку Баукера, - сказал Пибоди, беря Дэвида под руку.
За домом оказался большой фруктовый сад, в саду стояло кресло с высокой спинкой, а в кресле сидел Бен Баукер. Бен дремал, припорошенная сединой голова свесилась на грудь, и выглядел он бледнее, мрачнее и более измученным, чем всегда.
- Давайте-ка не станем его будить, - тихо предложил Дэвид, поворачиваясь к Пибоди. - Он выкарабкался из могилы благодаря вам, теперь мой черед оживить его. Одолжите мне почтовую карету, и я вам привезу кое-кого. Надеюсь, это мигом подымет его на ноги, быстрее всех ваших снадобий...
- Ага! Речь идет о женщине, конечно. Тогда не теряйте времени, Дэвид, кто бы она ни была. Это ведь "Гавань", и где, как не здесь, обрести друг друга потерпевшим кораблекрушение. Поезжайте!
- Благодарю вас, - ответил Дэвид и замялся. - Но, думаю... было бы лучше, если меня кто-нибудь будет сопровождать.
- О, разумеется! - усердно кивая, согласился мистер Пибоди. - Я отправлю ее к вам. - И он, хихикнув, удалился.
Спустя минуту из дому вышла Антиклея. Дэвид уже давал указания форейтору.
Читать дальше