• Пожаловаться

Джадсон Филипс: Дом на горе

Здесь есть возможность читать онлайн «Джадсон Филипс: Дом на горе» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Детектив / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Дом на горе: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Дом на горе»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Джадсон Филипс: другие книги автора


Кто написал Дом на горе? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Дом на горе — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Дом на горе», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

- Оригинал, - откликнулся Питер.

- Вы совершенно правы. Думаю, если похититель тащил Линду через землю Тьюзди, тот мог их услышать. Не зная, что происходит, Тьюзди мог просто прогнать его со своей территории. Но, если они прячутся неподалеку от "Причуды", Тьюзди их найдет. Он замечает каждую помятую травинку или сорванную ягоду. И тогда мы здорово сократим время поисков.

От первого взгляда на "Причуду" у Питера перехватило дыхание. Отель возник внезапно, после почти кругового участка дороги, рядом с вершиной горы. Когда-то от "Причуды" открывался прекрасный вид на южный Вермонт, но деревья выросли, и расчищенная площадка оставалась лишь перед самым зданием. Оно поражало размерами. Три жилых этажа, не меньше сотни комнат. В Вермонте мрамор столь же привычен, что и кирпич. Отель возводился только из мраморных глыб. Первый хозяин отеля, как узнал потом Питер, добывал мрамор в каменоломне в сотне ярдов от строительной площадки. Сооружение отеля чуть ли не пять лет обеспечивало процветание Барчестеру. Каждый желающий мог получить высокооплачиваемую работу. Шиферная крыша и сейчас выглядела как новенькая. Когда-то лужки вокруг "Причуды" занимали добрый десяток акров, но лес взял свое. И лишь поляна перед отелем радовала глаз луговым разноцветьем.

"Ягуар" еще не остановился, когда Питер увидел Тьюзди Рула. Ростом в шесть с половиной футов, крепкий, как гора, на которой стоял отель, загоревший дочерна, с могучими руками. Густая, щедро тронутая сединой борода, тяжелые черные брови, нависшие над глазами. Берет на стальных волосах, порванный, заляпанный красками халат. Он, должно быть, возился с растениями, высаженными в горшки, когда услышал шум подъезжающего автомобиля. Приезд незваных гостей явно рассердил его. Питер огляделся в поисках престарелой натурщицы, но та, похоже, не пожелала выйти из дома.

- Привет, Тьюзди! - крикнул Саутворт, вылезая из кабины.

- Я сегодня никого не жду, Эрни, - голос старика напоминал рокот далекого грома.

- А разве бывают дни, когда вы кого-то ждете? - улыбался Саутворт. Это Питер Стайлз. Он подвез меня к вам.

Большая коричневая рука старика была крепкой, но холодной как лед.

- Вы пишете для "Ньюсвью".

- Виновен, - признался Питер.

- Конформистский журнальчик.

- Мой босс опечалится, услышав ваше мнение. Он-то считает нас независимыми либералами.

- Ерунда, - пробурчал Тьюзди. - Рекламодатели держат вас за горло. Вы должны печатать то, что им нравится.

- С удовольствием обсудил бы с вами эту тему, - Питер посмотрел на растения в горшках. - "Королева Мария"?

Кустистые черные брови взметнулись вверх.

- Вы разбираетесь в орхидеях?

- Не очень. Моя мама выращивала их как комнатные растения. Я запомнил "Королеву Марию" за ее, как говорила мама, багряный отблеск.

- Ну, вы не ошиблись. Готовлю их к осени, когда придется перенести горшки в дом.

- У нас неприятности, Тьюзди, - вмешался Саутворт. Коротко пересказал историю похищения Линды Грант. Старик слушал внимательно, с закаменевшим лицом.

- Линда - хорошая девушка. Ужасное происшествие.

- Мы подумали, что вы могли что-то слышать или видеть.

- Посторонних здесь не было, - ответил Тьюзди.

- Он мог пройти рано утром, в четыре, пять часов.

- Я каждый день встаю в четыре утра, - Тьюзди чуть склонил голову набок. - Прислушайтесь.

Лишь щебетание птиц да далекое карканье ворон.

- Знаете, почему они так расшумелись?

- Кто? - не понял вопроса Саутворт.

- Птицы. Я узнал, что вы едете, за десять минут до вашего появления. Если бы они оказались около дома ранним утром, птицы сообщили бы мне об этом. Ваш человек, вероятно, обогнул гору по склону. Зачем ему карабкаться на вершину, если есть более легкий путь.

- Если он знал, куда идет, - возразил Саутворт. - А для нездешнего, да еще с пленницей на веревке, ваша дорога могла показаться очень привлекательной.

- Значит, он устоял перед искушением, - отрезал Тьюзди. И пронзил Питера взглядом. - Ваша мать подкармливала орхидеи?

- Да, конечно.

- Она, наверное, предпочитала смесь опилок с древесной золой или торфяной мох?

- Я как-то не обращал внимания.

- А мы используем все, что есть под рукой. Любую гниющую дрянь, что попадает к нам.

- Кажется, она пользовалась лиственным перегноем, - порылся в памяти Питер.

Старик скрипнул зубами.

- Все, что попадает к нам, - яростно прорычал он, словно этими словами решался вопрос жизни и смерти.

Саутворта, однако, интересовали не орхидеи.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Дом на горе»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дом на горе» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Джадсон Филипс
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Джадсон Филипс
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Джадсон Филипс
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Джадсон Филипс
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Джадсон Филипс
Отзывы о книге «Дом на горе»

Обсуждение, отзывы о книге «Дом на горе» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.