Мейсон раздраженно отмахнулся.
- Хорошо, - сказал он, - все к черту! Надо перекусить.
- Да, конечно, - сказала Делла, - я уже проголодалась. Мейсон подошел к шкафу и взял шляпу и пальто.
- Завтра сюда в контору придет Эллен Кэшинг, Делла, для дачи показаний под присягой. Об этом мне сообщил этот ее нечистоплотный стряпчий, Аттика.
Когда он начал одеваться, раздался стук в дверь.
- Взгляни, кто там, Делла, - сказал он. Делла крикнула через закрытую дверь:
- Контора закрыта.
- Откройте. Я - Лаутон Келлер. Мне нужно поговорить с мистером Мейсоном.
Мейсон хмыкнул:
- Ну что ж, еще один юмористический фокус. Открой дверь и впусти фокусника, Делла.
Лаутон Келлер вошел в комнату.
- Добрый вечер. - Он кивнул, снял шляпу и с нескрываемым самодовольством уселся на стул.
Мейсон присел на край стола.
- Пожалуйста, покороче, мистер Келлер, я должен уйти.
- Хорошо, я буду краток. Я в некотором роде заинтересованное лицо во всем этом деле.
- Понимаю.
- Вы великолепный адвокат, Мейсон!
- Благодарю вас.
- И есть целый ряд уголовных процессов, где вас нельзя превзойти.
- Вы не можете себе представить, как мне льстит такая высокая оценка с вашей стороны.
- Не сердитесь и не засучивайте рукава для драки, Мейсон. Этот случай совсем не подходит под те процессы, которые вы обычно ведете. У меня есть друг, адвокат, специализирующийся именно на таких делах.
- Кто этот адвокат? - спросил Мейсон.
- Это Аттика, из конторы "Аттика, Хокси и Мид". Дрейк присвистнул.
- Вы его знаете? - спросил Келлер у Дрейка. - Он ловкач.
Дрейк ответил:
- Он всего лишь нечистоплотный стряпчий и, кстати сказать, представляет интересы Эллен Кэшинг в иске, предъявленном мне и мистеру Мейсону.
- Да, это верно. А теперь взгляните, как он умен! Он привлекает внимание общества к своей клиентке...
- От него воняет, - сказал Мейсон.
- Не сердитесь, мистер Мейсон, прошу вас. Мне, пожалуй, не стоило рассказывать вам о том, что он предрекал вам поражение и полный провал в предстоящем процессе, но я призываю вас к выдержке.
- Чего вы хотите? - спросил Мейсон.
- Факты таковы: этот Скотт Шелби был малоуважаемым человеком. Всегда в погоне за женщинами и деньгами. Не отказывался от шантажа. Пытался убедить всех, что они ему чем-то обязаны и за это должны оказывать услуги. У всех нас есть человеческие слабости, но этот парень был больше похож на крысу, чем на человека. Поняли меня?
- Продолжайте, - сказал Мейсон. - Выкладывайте все, что хотели сообщить.
- В ту ночь, которую они провели на яхте Бентона, его жена решила, что с нее хватит и что она попытается получить развод. Однако его невозможно получить, не имея улик против мужа, а муж, естественно, не приводит любовниц в спальню жены. Тогда она решила сама поискать эти улики. Поняли меня?
- Да, - сухо ответил Мейсон.
- Когда она проснулась и увидела, что мужа в каюте нет, она поняла, что он снова вышел на охоту за какой-то юбкой. Увидела на тумбочке револьвер, схватила его...
- Позвольте мне продолжить, - сказал Мейсон насмешливо. - Она выбежала на палубу, обезумев от ревности. Бедная маленькая женщина совершенно не сознавала, что делает. Она даже не понимала, что находится на палубе босая и в одной рубашке. Полусонная, она бегала по палубе в поисках мужа.
- Вы поняли меня, - сказал Келлер с ноткой уважительного удивления, именно так все и произошло. Вы прекрасно сумели это изложить.
- На носу яхты она обнаружила своего мужа в объятиях другой женщины. Увидев ее, эта женщина вырвалась от Скотта и убежала, а он набросился на жену с криками: не позволю за мной шпионить, что тебе здесь нужно! И так далее, и тому подобное.
Келлер одобрительно кивал головой.
- Бедная маленькая женщина впала в полное отчаяние, - декламировал Мейсон. - Она заплакала, а ее обозленный муж грубо схватил ее за плечи, повернул спиной, сильно ударил и крикнул, чтобы она немедленно убиралась в каюту. Удар вывел ее из себя. Она заявила, что не станет больше терпеть и подаст заявление в суд на развод. Он окончательно рассвирепел и, схватив ее, пытался бросить в воду. Она боролась и сопротивлялась изо всех сил, пытаясь закричать, но он схватил ее за горло. Она уже теряла сознание, но в этот момент ее муж споткнулся о лежавший на палубе канат и, потеряв равновесие, попытался схватить ее за руку, чтобы не упасть самому. В руке она держала револьвер, и в ту минуту, когда он схватился за ее руку, она услышала звук выстрела. Сначала она подумала, что стрелял кто-то другой, и лишь позднее поняла, что выстрел произведен из револьвера, находившегося в ее руке. То ли муж сам случайно нажал на спуск, то ли оружие сработало из-за того, что он схватился за ее руку, неизвестно. А доказательством является то, что пуля вначале попала в обшивку яхты и лишь на рикошете проникла в тело Шелби.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу