А вот и знакомое здание. Марика входит, оглядывается и просит охранника показать ей путь в отдел зарубежной прессы.
Ее удостоверение — Министерство иностранных дел, знаменитое АА! — производит впечатление. Солдат провожает девушку по длинному первому этажу почти до последней двери. Стучит и, услышав ответное: «Войдите!», распахивает перед Марикой дверь.
И она видит Рудгера Вольфганга Хорстера, который сидит за большим письменным столом, на котором громоздятся пачки газет. Чего здесь только нет! Английские, американские, советские газеты… Наверное, работа Хорстера состоит в том, чтобы изучать информацию зарубежной прессы по гражданской авиации. Однако сейчас он почему-то читает не «Известия» или какую-нибудь «Times», а с увлечением, отнюдь не подобающим антифашисту, читает номер «Фёлькишер Беобахтер», открытый на той странице, где помещен некролог по поводу гибели «сокола фюрера» Бальдра фон Сакса в воздушном бою с превосходящими силами противника.
Увидев Марику, Хорстер резким движением закрывает газету и даже делает движение, чтобы отпихнуть ее от себя. Но понимает, что это выглядит глупо, и снова открывает на той же странице.
Вообще-то можно поворачиваться и уходить, Марика получила достаточно выразительный ответ на свой еще не заданный вопрос, но она не уходит.
— Знаешь что, — говорит она, не давая себе труда поздороваться с Рудгером, — я говорила с одним из друзей Бальдра, который был ранен в том бою. Он слышал его последние переговоры по радио. И слышал, как Бальдр успел крикнуть: «Передайте Марике, что это отель!» Как ты думаешь, что его слова могут значить?
Хорстер пожимает плечами. Он смотрит исподлобья, недоверчиво, но все же вполне овладел собой.
— Не знаю. Думаю, он был уже ранен в тот момент, может быть, в голову. Отель… А не хотел ли он напомнить тебе о каком-нибудь отеле в Париже, где вы жили вместе?
Марика прикрывает глаза, вызывая воспоминания.
Отель «Анри IV» в Париже на рю де Л’Юниверсите. Их с Бальдром номер с большим окном, в которое однажды постучал своим клювиком бразильский органист Гаспар, названный Мари-Поль де Лион, Варварой Свиридовой, Дамой с птицами, в честь адмирала Гаспара Колиньи, своего великого любовника, которого она обрекла на смерть… совершенно так же, как Марика обрекла на смерть Бальдра фон Сакса. Они обе предали любимых, но если Мари-Поль сделала это сознательно, то Марика не ведала, что творила. Зато теперь она отдает себе отчет в каждом своем слове и в каждом поступке — который совершает сейчас, который совершит немного погодя…
— Нет, парижский отель тут ни при чем, — качает она головой. — Он имел в виду отель — hotel — как букву Н. Первую букву твоей фамилии, Horster.
Он молчит всего лишь мгновение, но за этот миг глаза его успевают сверкнуть таким торжеством, что Марика даже жмурится, ослепленная. А когда снова поднимает ресницы, взгляд Рудгера выражает только искреннее недоумение.
— При чем тут моя фамилия, Марика? Что ты такое говоришь? Это полная чушь!
— Помнишь шифровку Торнберга? — спрашивает она и с наслаждением наблюдает изумление на его лице. Да, этого он не ждал. — Посмотри.
Она быстро (руку набила, было время!) рисует на каком-то листке, лежащем на письменном столе, окончание шифровки: постскриптум, и черно-белый квадрат, которому по-хорошему надо быть красно-белым, и букву Н, и знак планеты Меркурий:
— Мы с Бальдром так много говорили об этой шифровке, что он не мог уже перестать думать о ней. Так же, как не могла перестать о ней думать и я. Наверное, он вспомнил то, что говорил мне в самом начале попыток ее разгадать, еще когда мы вообще ничего не понимали в ее содержании. Он перечислял морские сигналы — Униформ, Отель, Джульетта, Сьерра, Фокстрот, еще какие-то… И совсем забыл, что это не просто названия, что за каждым стоит буква. Мы думали только о рисунках. А потом, несколько дней назад, я встретила одного человека, который в молодые годы служил капитаном. Он нашел на улице кошку и назвал ее Сьерра. И сказал мне: «Сьерра — как S, это означает, что за кормой моего судна сейчас заработают винты. Ноябрь — это нет. А Джульетта значит, что у меня пожар и опасный груз, надо соблюдать дистанцию». Я решила, что он сошел с ума. И только когда услышала, какими были последние слова Бальдра, я все поняла… Это названия морских сигналов… У каждого есть ключевое слово, буква, флаг и значение. Sierra — буква S, значение: «За кормой моего судна сейчас заработают винты». November — буква N, значение: «Нет». Juliet — буква J: «У меня пожар и опасный груз, надо соблюдать дистанцию». А буква Н значит — Hotel: «У меня на борту есть лоцман». Ты понимаешь?! В шифровке Торнберга Н — это не первая буква твоей фамилии. Это тоже морской сигнал, который он нарочно не нарисовал! Не нарисовал — но мы-то могли бы догадаться по аналогии с флагом U, Uniform! Флаг H, Hotel, выглядит как квадрат, одна половинка которого белая, а другая — красная. Торнберг очень хитер, он дал нам совершенно прозрачный намек (вернее, намек тебе, ведь шифровка изначально предназначалась тебе): у меня на борту лоцман! Кто такой лоцман? Это человек, который проводит корабли по опасному руслу, по фарватеру, так? Тот, кто указывает путь! Этот лоцман представляет опасность для Меркурия, то есть для тебя. «Вы идете навстречу опасности, Меркурий, потому что у меня на борту — лоцман!» Читай — проводник, предатель
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу