— Доброе утро. Вы уже завтракали?
— Да, благодарю вас. Я совсем не голодна. Так глупо с моей стороны упасть с этой лестницы, по которой я хожу, можно сказать, всю жизнь. А теперь я такая беспомощная…
Она не закончила фразы, и Хильда подумала, что Алиса в ней что-то заподозрила. Однако та просто старалась лечь поудобнее.
— Я и не помню, когда у меня была сиделка. Но нас двое больных, а это — уж слишком для прислуги.
— Двое?
— Моя невестка тоже нездорова. Главным образом, нервы. Большую часть времени проводит в постели. Так случилось, что они были в Гонолулу, когда началось вторжение японцев, и она до сих пор не может оправиться. Ну и, конечно, она беспокоится за своего мужа, моего брата Чарльза. Он полковник и воюет где-то на Тихом океане.
«Такова, значит, официальная версия», — подумала Хильда, вынимая свои старомодные часы — проверить пульс пациентки. Все должно объясняться войной. Миссис Роуланд озабочена судьбой своего мужа и страдает от нападения на Пирл-Харбора, которое произошло четыре года назад. Ее дочь дважды в нее стреляла и пыталась убить ее, устроив автокатастрофу, и во всем этом виноваты одни японцы.
— Тони ухаживает за ней, — сказала Алиса, в то время как Хильда положила свои старомодные часы с откидывающейся крышкой, которые принадлежали еще ее матери, в свою медицинскую сумочку, лежащую на комоде, около кровати больной.
— Чарльз оставил Нину на попечении Тони. — Алиса внимательно посмотрела на Хильду. — Она, наверное, вас уже предупредила. Девочка очень ревнива. Она ужасно расстроилась, когда я ей сказала, что вы приедете в наш дом.
— Я не понимаю, в чем дело, — сказала Хильда довольно резко, — почему это должно ее беспокоить?
— И мне бы хотелось это знать, — со вздохом сказала Алиса и отдалась в умелые руки Хильды, которая занялась ее утренним туалетом.
— Как же вы упали? — поинтересовалась Хильда, поняв, что мисс Роуланд не расположена больше говорить о своей племяннице.
— У меня подвернулся каблук, и я потеряла равновесие. Довольно нелепо, не правда ли?
— А вы были одни, когда это случилось?
— Совершенно одна, — ответила Алиса с непонятной резкостью. — Одна, не одна. Какое это имеет значение? Я бы все равно упала.
— Я спросила об этом, так как заметила, что у вашей племянницы повреждена рука. Я подумала…
— Это с ней случилось некоторое время назад. Сильный ушиб.
Было совершенно ясно, что это все, что Алиса посчитала нужным рассказать Хильде. Та, закончив прибирать постель и расчесав тонкие волосы своей пациентки, вышла из комнаты, захватив старое белье. Холл был пуст, дверь в комнату Нины закрыта, и казалось, что ни души во всем доме. Хильда подошла к лестнице и начала ее внимательно осматривать. Ведь всегда можно найти следы какой-нибудь маленькой западни. Например, веревочки или шнурка, незаметно натянутого на уровне каблука. Но ничего не было видно. Хильда продолжала изучать ступеньки, повернувшись спиной к холлу на первом этаже, когда снизу раздался резкий голос Тони:
— Что вы здесь делаете?
Хильда на мгновение даже растерялась от неожиданности.
— Я уронила свой медицинский значок, — пробормотала она поспешно. — Но сейчас все в порядке. Я нашла его.
Хильда выпрямилась и пошла по направлению к комнате Алисы, почти физически ощущая, как Тони провожает ее взглядом, полным подозрения и недоверия. Конечно, она допустила ошибку. Стоя на лестнице, она должна была спуститься с нее, чтобы пойти в кухню, позвонить по телефону, сделать любую вещь, но не подниматься вновь на второй этаж в полной растерянности. Порученное ей дело уже начинало сказываться на ее нервах. Из двух женщин, которых она увидела в доме, Алиса Роуланд казалась более невротичной, чем Тони. Хильда уже начала подвергать сомнению то, что услышала от Фуллера. В конце концов, люди могут ходить во сне, а автомобильные аварии не обязательно связаны с попыткой убийства или самоубийства. И все же глаза девушки словно преследовали ее.
До обеда она видела Тони только издалека. Выглянув как-то в окно, Хильда увидела, как девушка встретила почтальона у подъезда и взяла почту. Потом заметила ее, когда та возвращалась, очевидно, из магазина с покупками. На этот раз девушка выглядела старше, затянув волосы в пучок и накрасив губы.
В полдень Хильда спустилась в кухню, чтобы обсудить меню для обеда мисс Роуланд. Кухарка, тощая, маленькая, вечно чем-то недовольная женщина, сказала, что ее зовут Стелла и на обед для мисс Роуланд будет отбивная.
Читать дальше