- В Кинге Лейси центральное отопление? - спросил Пуаро. Он, казалось, в первый раз заколебался.
Мистер Джесмонд не упустил представившейся возможности.
- Именно так, - сказал он, - радиаторы в каждой спальне, в ванных комнатах горячая вода. Поверьте, дорогой мсье Пуаро, и в зимнее время Кинге Лейси на редкость комфортабельный дом. Не исключено, что вам там покажется даже слишком жарко.
- Ну, это маловероятно, - возразил Пуаро. Мистер Джесмонд умело перевел разговор.
- Ведь вы понимаете, какая перед нами сложная дилемма? - спросил он доверительным тоном.
Эркюль Пуаро кивнул. Вопрос был, действительно, не из легких. Сидевший перед ним юноша, единственный сын правителя богатой восточной страны, в будущем сам должен был стать монархом. Он прибыл в Лондон несколько недель назад. В его стране в последнее время было беспокойно. Общественное мнение, лояльное по отношению к отцу, который неизменно придерживался традиционного образа жизни, относилось с некоторым недоверием к младшему поколению. Сын явно стремился копировать западные нравы, и это вызывало осуждение.
Но недавно было объявлено о его помолвке с кузиной, девушкой, принадлежащей к их роду. Образование она получила в Кембридже, но остерегалась проявлять свою приверженность к западным тенденциям в собственной стране. День свадьбы был назначен. Молодой принц совершил поездку в Англию, захватив с собою некоторые фамильные драгоценности, для которых он должен был заказать соответвующую современную оправу в фирме Кортье. В числе украшений был и всемирно известный рубин.
Искусные ювелиры вынули его из громоздкого старинного ожерелья и оформили совершенно по-новому. Все шло хорошо, но вот случилось непредвиденное. Никто не сомневался, что молодой человек, обладающий большим состоянием и склонный к веселому времяпрепровождению, имеет право на некоторые безумства самого приятного свойства. Это не вызвало бы порицания. Юные принцы должны развлекаться - это общеизвестно. Наш принц мог спокойно отправиться со своей дамой на Бонд Стрит и подарить ей изумрудный браслет или бриллиантовую брошь в качестве награды за ее благосклонность. Такой подарок нашли бы совершенно естественным и отвечающим его положению, точно так же, как те кадиллаки, которыми его отец неизменно одаривал танцовщиц, пользующихся его расположением в данный момент.
Но принц совершил непростительную нескромность. Польщенный интересом своей приятельницы, он показал ей знаменитый рубин в новой оправе и был настолько неосторожен, что позволил ей надеть это украшение на один вечер!
Развязка была быстрой и прискорбной. Во время ужина леди удалилась на минуту, заявив, что ей необходимо напудриться. Время шло. Она не возвращалась. Выяснилось, что она покинула ресторан через запасной выход, после чего растворилась в пространстве. К несчастью, рубин в новой оправе исчез вместе с ней.
Таковы были факты. Их невозможно было опубликовать, не вызвав в высшей степени неприятных последствий. Пропавший рубин не был обычным драгоценным камнем. Он наследственная собственность королевской семьи; ему придается величайшее значение. К тому же обстоятельства его исчезновения были таковы, что огласка могла вызвать серьезные политические осложнения.
Мистер Джесмонд был не из тех, кто способен изложить факты простым языком. Напротив, он облек их в сложную, многословную форму. Эркюль Пуаро не знал точно, кто такой мистер Джесмонд. Ему уже приходилось встречаться с подобными людьми. Этот джентльмен не уточнил, связан ли он с министерством внутренних дел, иностранных дел или с одним из более скромных учреждений. Он действовал в интересах Британского Содружества - вот и все. Рубин должен быть возвращен.
И только Эркюль Пуаро, деликатно настаивал мистер Джесмонд, был способен это сделать.
- Может быть, может быть, - допустил Пуаро, - но вы так мало мне сообщили. Предположения, подозрения - этого недостаточно, чтобы начать действовать.
- Ну что вы, мсье Пуаро, я убежден, что это не превышает ваших возможностей.
- Мне не всегда сопутствовала удача.
Но скромность Эркюля Пуаро была напускной. Его тон ясно свидетельствовал о том, что "взяться" за какое-нибудь дело и "добиться успеха" были почти синонимами в его словаре.
- Его высочество еще очень молод, - сказал мистер Джесмонд. - Было бы грустно, если бы простое юношеское легкомыслие омрачило всю его последующую жизнь.
Пуаро доброжелательно взглянул на молодого человека, который казался чрезвычайно расстроенным.
Читать дальше