И миссис Лейси представила ему по всем правилам сначала своего внука Колина и его друга Майкла, славных, воспитанных мальчиков лет пятнадцати, из которых один был шатеном, а второй блондином; потом их кузину Бриджит, на редкость живую девочку с темными волосами.
- А вот моя внучка, Сара, - сказала миссис Лейси.
Пуаро с интересом поглядел на привлекательную девушку с копной рыжих волос. Ее манера держать себя показалась ему слегка возбужденной и даже вызывающей, но в ее обращении к бабушке сквозила настоящая привязанность.
- А это мистер Ли-Уортли.
На мистере Ли-Уортли была матросская фуфайка и узкие черные джинсы. Волосы у него были порядочной длины, и трудно было утверждать с уверенностью, что утром он брился. Полной ему противоположностью казался молодой человек, которого миссис Лейси представила как Дэвида Велвина. Он был плотный, спокойный, с приятной улыбкой, и весь его облик свидетельствовал о его приверженности к воде и мылу. Среди вошедшей группы была и красивая молодая девушка с несколько напряженным выражением лица. Ее звали Диана Миддлтон.
Внесли чай со множеством бутербродов, булочек, лепешек и тремя сортами печенья. Молодежь отнеслась к еде с должным вниманием. Последним в гостиную вошел полковник Лейси, пробормотав неопределенно:
- Чай? Ах да, чай.
Взяв чашку из рук жены, он положил себе на тарелку две лепешки, взглянул с отвращением на Десмонда Ли-Уортли и сел как можно дальше от него. Это был рослый мужчина с густыми бровями и красным обветренным лицом. Его можно было принять скорее за фермера, чем за владельца барской усадьбы.
- Пошел снег, - заметил он. - Будет настоящее белое Рождество.
После чая общество разошлось в разные стороны.
- Сейчас они, вероятно, включат свои магнитофоны, - сказала миссис Лейси, обращаясь к Пуаро.
Она снисходительно посмотрела вслед внуку, выходившему из комнаты. Слова ее звучали так, будто она говорит о детях, которые собираются играть в солдатики.
- Они, конечно, разбираются в технике, - добавила она, - и очень важничают по этому поводу.
Однако мальчики и Бриджит решили пойти к озеру и посмотреть, будет ли лед достаточно крепким, чтобы кататься на коньках.
- Мне еще утром показалось, что можно кататься, но старина Ходжкинс не разрешил. Он всегда так ужасно осторожен.
- Пойдем погуляем, Дэвид, - тихо сказала Диана Миддлтон.
Дэвид секунду поколебался. Глаза его были прикованы к рыжей головке Сары. Она стояла рядом с Десмондом Ли-Уортли и не отрывала от него взгляда.
- Хорошо, - ответил Дэвид, - пойдем. Диана торопливо взяла его под руку и они направились к двери. Сара спросила:
- Может быть и нам пойти, Десмонд? В доме ужасно душно.
- Что за радость ходить пешком? - сказал Десмонд. - Я выведу машину. Поедем в "Пятнистый кабан", выпьем чего-нибудь, После минутного колебания Сара предложила:
- Лучше в "Белый олень", в Маркет Ледбюри. Там гораздо веселее.
Сара никогда бы не решилась пойти в местный бар с Десмондом, хотя она ни за что бы в этом не призналась. Это было бы наперекор всем традициям Кинге Лейси. Женщины их семьи никогда не посещали "Пятнистый кабан". У нее было смутное чувство, что, пойди она туда, она бы предала старого полковника Лейси и его жену. Почему? - вероятно спросил бы ее Десмонд. Но он бы должен сам знать почему, подумала Сара с легким раздражением. Разве можно без серьезной причины расстраивать ее дорогих стариков, дедушку и милую Эм? Их доброта просто удивительна! Они позволяют ей жить в Челси, вести образ жизни, который ей нравится, совершенно не понимая, зачем ей это нужно, но принимая все как должное. Этим Сара обязана Эм, разумеется. Если бы не она, дедушка непременно поднял бы страшный шум.
У Сары не было иллюзий относительно мнения дедушки на этот счет. И то, что Десмонда пригласили погостить в Кинге Лейси, не было его заслугой, конечно. Это все благодаря Эм. Эм прелесть.
Когда Десмонд пошел за машиной, Сара просунула голову в дверь гостиной.
- Мы собираемся поехать в Маркет Ледбюри, - объявила она. - И зайдем в "Белого оленя".
Ее тон был чуть-чуть вызывающим, но миссис Лейси, казалось, не обратила на это внимания.
- Ну что ж, моя дорогая, - сказала она, - не сомневаюсь, что вы приятно проведете время. А вот Диана и Дэвид пошли прогуляться. Я так рада. Как это хорошо, что мне пришла мысль пригласить на Рождество Диану. Очень грустно остаться вдовой в таком возрасте, ведь ей всего двадцать два. Я надеюсь, что она скоро опять выйдет замуж.
Читать дальше