Мари Лу выдвинула верхний ящик стола и достала некий компактный инструмент, днище которого выглядело как коромысло с плотно прикрепленным к нему мимеографическим трафаретом.
— Вот это и есть так называемый дупликатор. Иначе говоря, портативный копировальный аппарат. Используется в основном для почтовых открыток. Мистер Джолиф продавал их по почте.
— Ах вон как, почтовые заказы…
— Именно так. Давал рекламу дупликаторов в целый ряд различных журналов и газет, а секретариаты отелей, клубов и мелкие бизнесмены охотно их покупали.
— Интересно, по какой цене?
— Девять девяносто пять.
Пил сложил губы трубочкой.
— Да, но реклама, наверное, стоит намного дороже. Какой же тогда смысл?
— В смысле доходности конечно же никакого. Оптовая цена одного аппарата составляет три девяносто пять, а чтобы реально его продать, требуется затрачивать не меньше пяти-шести долларов. Вот так.
Пил быстро сделал в уме простейшие арифметические подсчеты.
— Значит, если добавить сюда расходы на ваш офис, зарплату и прочие накладные затраты, то он ничего не…
— Точно. Ничего не зарабатывал, а только тратил. Из месяца в месяц терял деньги.
Пил удовлетворенно кивнул:
— Да, теперь мне наконец-то полностью понятно, что имела в виду его жена под словом «содержание».
— Вы уже с ней встречались?
— Да, встречался. А вы ее знаете?
— За все три месяца, которые я здесь работаю, она появилась всего лишь один раз. Более ненавидящего взгляда, признаюсь, мне не доводилось видеть ни разу в жизни.
— Кстати, — как бы невзначай поинтересовался Пил, — а какие отношения с Уилбуром были у вас?
— Достаточно хорошие… во всяком случае, последние пару месяцев. Хотя вначале, бегая от него вокруг столов, я обломала все ногти и потеряла в весе килограмма два, не меньше. Но потом мы с мистером Джолифом достигли, так сказать, полного взаимопонимания… Но только не в том смысле, как вы думаете! Просто мой дружок капитан, морской пехотинец, случайно оказался здесь в краткосрочном отпуске за какие-то боевые заслуги и пришел сюда навестить меня. Вы же помните, я говорила вам, что люблю крупных мужчин. Так вот, один раз увидев моего морского ковбоя, Уилбур больше ко мне не приставал. Никогда, ни разу! Так что вопрос наших взаимоотношений решился как бы сам собой.
Пил задумчиво кивнул:
— Да-да, конечно, конечно… Скажите, а вы, случайно, не знаете, кто такая Вильма?
Его вроде бы заданный невзначай вопрос, похоже, не вызвал у Мари Лу никаких негативных реакций. Во всяком случае, видимых…
— Это одна из девушек Уилбура. Точнее говоря, была.
— И как она выглядит?
— Вообще-то я ее никогда не видела, только регулярно слышала голос по телефону.
— Ну и как у них развивались события? То есть, я имею в виду, она начала его «вытряхивать»?
Мари Лу холодно посмотрела на Пила:
— Должна заметить, вы не очень-то высокого мнения о женщинах.
— Во всяком случае, не о молоденьких девушках, тайно встречающихся с пожилыми женатыми мужчинами вроде Уилбура Джолифа. А вы что о них думаете?
Мари Лу, безусловно, тут же нашла бы достойный ответ, однако ей помешали обстоятельства: дверь в офис вдруг распахнулась и в комнату стремительно вошел незнакомый мужчина очень плотного сложения. На вид лет пятидесяти.
— Здравствуйте, меня зовут Джордж Бирам, — представился он, но, поскольку его имя, похоже, ничего Мари Лу не говорило, добавил: — Шурин мистера Джолифа.
Пил посмотрел на него очень внимательно и с явным интересом… Нет, сколь-либо заметного семейного сходства между Бирамом и миссис Джолиф пока не наблюдалось.
— Да-да, конечно, — тихо произнесла Мари Лу.
— Я принимаю на себя управление этой конторой. Так решила моя сестра. — Он бросил взгляд на сидящего на краешке стола Джо Пила: — Могу я быть вам чем-нибудь полезен?
— Вряд ли. Если только вы не желаете подписаться на журнал «Истинные конфесссии».
Бирам буркнул что-то в ответ. Пил слез со стола, подошел к входной двери, открыл ее, игриво подмигнул Мари Лу и вышел.
Итак, у миссис Джолиф есть брат. Хамоватый и здоровенный младший братец…
Отис Бигл сидел в офисе своего детективного агентства и, посасывая уже потухшую сигару, набирал очередной номер телефона. Этим он занимался с самого утра.
— Мне нужен судья Макгиннис, — коротко сказал он в трубку, когда его наконец-то соединили. — Скажите ему, это Отис Бигл… Мистер Макгиннис?.. Здравствуйте… Послушайте, судья, мне бы хотелось услышать ваше мнение по одному весьма интересующему меня вопросу. Как вам очевидно известно, я веду частное сыскное агентство, ну и… ну и мне очень хотелось бы поточнее узнать меру своей ответственности за возможные действия моих служащих. В частности, одного из моих детективов… — Выслушав ответ, он невольно нахмурился. — Нет-нет, господин судья, с финансовой частью это никак не связано. Вопрос может идти… в общем, вопрос может идти даже о тюремном сроке… Да, конечно же понятно… ну а если, предположим, один из работников моего агентства совершил нечто в прямое нарушение моих инструкций… Нет-нет, вряд ли это можно рассматривать как шантаж… — На лице Бигла начали выступать противные капельки пота. — Короче говоря, один из наших клиентов совершил самоубийство, оставив при этом предсмертную записку, в которой обвинял в случившемся наше агентство… ну и что-то вроде того, что будто бы к этому шагу подтолкнули его именно мы, то есть, короче говоря, мое агентство…
Читать дальше