[ 805 805 Машина летела по направлению к ним, ее пассажирская дверь все еще оставалась открытой, салон освещен, и была отчетливо видна маниакальная злость на лице Джимми Сиддонса. Крепко прижав к себе Брайана, Крис нырнул в сторону и покатился вниз по снежному склону, в тот момент, когда колеса Тойоты пронеслись, буквально, в дюймах от их голов. В следующий миг, с леденящим скрежетом скрученного металла и разбитого стекла автомобиль врезался в крыльцо дома и перевернулся. Несколько минут стояла тишина, которую затем нарушил вой сирен. Фары дюжины патрульных машин осветили тьму ночи и вооруженные полицейские окружили перевернутую Тойоту. Несколько секунд Крис лежал в снегу, прижимая Брайана к себе, вслушиваясь в какофонию звуков. И тут услышал, как слабый детский голосок спросил, «Ты — святой Кристофер»?
] The car was racing toward them, its passenger door still open and its interior still illuminated so that the maniacal anger in Jimmy Siddons’s face was clearly visible. Clutching Brian tightly against him, Chris dove to the side and rolled down a snowy incline just as the wheels of the Toyota passed inches from their heads. An instant later, with a sickening sound of metal crashing and glass breaking, the vehicle careened off the porch of the house and flipped over.
For a moment there was silence, and then the quiet was shattered as sirens screamed and wailed. Lights from a dozen squad cars brightened the night as swarms of troopers raced to surround the overturned vehicle. Chris lay in the snow for a few seconds, hugging Brian to him, listening to the convergence of sounds. Then he heard a small relieved voice ask, “Are you St. Christopher?”
[ 806 806 «Нет, но сейчас я ощущаю себя им, Брайан», сердечно ответил Крис. «С веселым тебя Рождеством, сынок»!
] “No, but right now I feel like him, Brian,” Chris said heartily. “Merry Christmas, son.”
[ 807 807 Офицер Мануэль Ортиз бесшумно проскользнул через боковую дверь кафедрала и сразу же поймал взгляд Кэтрин. Он улыбнулся и кивнул головой. Она вскочила со своего места и побежала ему навстречу. « Как он»?…
] Officer Manuel Ortiz slipped noiselessly through the side door of the cathedral and instantly caught Catherine’s eye. He smiled and nodded his head. She jumped up and ran to meet him.
“Is he…”
[ 808 808 «Он в порядке. Его доставят полицейским вертолетом. Он будет здесь к моменту окончания мессы».
] “He’s fine. They’re sending him back in a police helicopter. He’ll be here by the time Mass is over.”
[ 809 809 Заметив, что одна из телекамер наведена на них, Ортиз поднял руку и при помощи большого и указательного пальцев изобразил круг, символизирующий, что в данный момент этого особого дня, все замечательно.
] Noticing that one of the television cameras was trained on them, Ortiz raised his hand and made a circle of his thumb and forefinger, a symbol that for this moment, on this most special of days, everything was A-OK.
[ 810 810 Те, кто был поблизости, увидели перемену событий и начали негромко хлопать. Потом повернулись другие, они вставали со своих мест и в гигантском соборе стали медленно разрастаться аплодисменты. Они продолжались целых пять минут, после чего дьякон стал читать главу из Евангелия, посвященную Рождеству, «И все вернулось на круги свои»…
] Those seated nearby witnessed the exchange and began to clap softly. As others turned, they stood, and applause began to slowly rumble through the giant cathedral. It was a full five minutes before the deacon could begin to read the Christmas Gospel, “ ‘And it came to pass…’ ”
[ 811 811 «Я считаю, что надо успокоить Кэлли», сказал Морт Леви, обращаясь к Баду Фолни. «Сэр, я знаю, что она должна была позвонить нам раньше, но надеюсь»…
] “I’m going to let Cally know what’s happened,” Mort Levy told Bud Folney. “Sir, I know she should have called us earlier, but I hope…”
[ 812 812 «Не переживай. Я не собираюсь сегодня играть роль Скряги. Она честно отработала свой долг. И заслуживает снисхождения», сказал Фолни. «Кроме того, мадам Дорнан сказала, что не собирается предъявлять ей обвинение». Задумавшись, он сделал небольшую паузу. «Слушай, у нас должны быть игрушки, оставленные в детской комнате. Скажи нашим орлам, чтобы они выбрали что-то подходящее для маленькой дочки Кэлли. Попроси их подъехать к их дому через сорок пять минут. Морт, мы с тобой подарим их ей. А ты, Шор, отправляйся домой».
] “Don’t worry. I’m not going to play Scrooge tonight. She worked with us. She deserves a break,” Folney said crisply. “Besides, the Dornan woman has already said she’s not going to press charges against her.” He paused for a moment, thinking. “Listen, there’s got to be some toys left in the station houses. Tell the guys to get busy and round some up for that little girl of Cally’s. Have them meet us at Cally’s building in forty-five minutes. Mort, you and I are going to give them to her. Shore, you go home.”
[ 813 813 Это был первый полет Брайана на вертолете, и, несмотря на невероятную усталость, мальчик был так взволнован, что не смыкал глаз. Он сожалел, что офицер Макнэлли или Крис, как тот просил его называть, не мог проводить его. Но он был вместе с Брайаном, когда забирали Джимми Сиддонса, и Крис сказал ему, чтобы он не переживал, потому что этот парень никогда не выйдет из тюрьмы. И потом он достал из покореженной машины медаль святого Кристофера и отдал ее Брайану.
] It was Brian’s first helicopter ride, and even though he was incredibly tired, he was too excited to even think about closing his eyes. He was sorry Officer McNally-Chris, as he had said he should call him-hadn’t been able to come with him. But he had been with Brian when they took Jimmy Siddons away, and he had told him not to worry, that this was one guy who would never get out of prison again. And then he’d gotten the St. Christopher medal out of the car for Brian.
Читать дальше