[ 236 236 Ты стала прекрасным пособником, сестрица", сказал ей Джимми. Он взглянул на Брайана. «Как тебя звать, парень»?
] “You make a great accomplice, big sister,” Jimmy told her. He looked down at Brian. “What’s your name, kid?”
[ 237 237 «Брайан», прошептал тот.
] “Brian,” he whispered.
[ 238 238 «Давай, Брайан. Нам пора убираться отсюда».
] “Come on, Brian. We’re getting out of here.”
[ 239 239 «Джимми, оставь его в покое. Пожалуйста. Оставь его со мной».
] “Jimmy, leave him alone. Please. Leave him here with me.”
[ 240 240 «Ни в коем случае. Всегда есть шанс, что ты побежишь к копам, хотя в ту минуту, как они заговорят с малым, ты сама будешь иметь большие неприятности. В самом деле, ты же стащила кошелек его матери. Нет, мальчишка пойдет со мной. Никто не будет искать мужчину с малышом, не так ли? Я отпущу его завтра утром, когда доберусь, куда собираюсь. После ты можешь рассказывать обо мне все, что угодно. Паренек даже может вернуться к тебе, правда, сынок»?
] “No way. There’s always the chance you’d go running to the cops even though the minute they talk to that kid, you’re in big trouble yourself. After all, you did steal his mama’s wallet. No, the kid comes with me. No one is looking for a guy with his little boy, are they? I’ll let him go tomorrow morning when I get to where I’m headed. After that you can tell them anything you like about me. The kid’ll even back you up, won’t you, sonny?”
[ 241 241 Брайан съежился. Он так боялся этого мужчины, что весь дрожал. Неужели тот собирается взять его с собой?
] Brian shrank against Cally. He was so afraid of the man that he was trembling. Was the man going to make him go away with him?
[ 242 242 «Джимми, оставь его здесь. Пожалуйста»! Кэлли заслонила Брайана от брата.
] “Jimmy, leave him here. Please.” Cally thrust Brian behind her.
[ 243 243 Рот Сиддонса скривился в гневе. Он схватил Кэлли и дернул на себя, грубо вывернув ей руку назад. Она закричала, выпустив Брайана, и упала на пол.
] Jimmy Siddons’s mouth twisted in anger. He grabbed Cally’s arm and yanked her toward him, roughly twisting her arm behind her.
She screamed as she lost her grip on Brian and slipped to the floor.
[ 244 244 С взглядом, отрицающими родственные отношения между ними, Джимми стоял над сестрой, держа пистолет у ее головы. «Если ты не сделаешь того, что тебе говорят, тебе же будет хуже. Они не возьмут меня живым. Ни ты, никто другой не сможет послать меня в газовую камеру. И чтоб ты знала, у меня есть подруга, которая меня ждет. Изволь держать язык за зубами. Давай условимся. Ты ничего не скажешь, а я отпущу малого живым. Но, если копы попытаются захватить меня, он получит пулю в лоб. Это просто и понятно. Договорились»? Он вложил пистолет в куртку, потом протянул руку и грубо поднял Брайана на ноги. « Мы с тобой будем настоящими товарищами, сынок», сказал он. Настоящими товарищами". Он усмехнулся. «Веселого Рождества тебе, Кэлли»!
] With eyes that denied any history of affection between them, Jimmy stood over his sister, again holding the gun to her head. “If you don’t do what I tell you, you’ll get more of that… and worse. They won’t take me alive. Not you, not nobody else is gonna send me to the death chamber. Besides, I got a girlfriend waiting for me. So just keep your mouth shut. I’ll even make a deal. You don’t say nothing, and I’ll let the kid live. But if the cops try to close in on me, he gets a bullet in the head. It’s as simple as that. Got it straight?”
He stuck the gun back inside his jacket, then reached down and roughly pulled Brian to his feet. “You and I are gonna get to be real pals, sonny,” he said. “Real pals.” He grinned. “Merry Christmas, Cally.”
[ 245 245 Неприметный вэн, запаркованный на противоположной стороне от дома Кэлли, был ни чем иным, как постом, с которого детективы следили за квартирой, надеясь увидеть какой-либо знак присутствия Джимми Сиддонса. Они уже были в курсе, что Кэлли вошла в дом несколько позже, чем обычно.
] The unmarked van parked across the street from Cally’s apartment building was the lookout post for the detectives watching Cally’s building for any sign of Jimmy Siddons. They had observed Cally come home at just a little after her usual time.
[ 246 246 Детектив Джек Шор, навестивший Кэлли утром, снял наушники, молча выругался и повернулся к своему партнеру. «Как ты думаешь, Морт? Нет, погоди. Я скажу тебе, что думаю я. Это розыгрыш. Он пытается выиграть время, чтобы смыться из Нью-Йорка как можно дальше, пока мы будем искать его возле Собора святого Патрика».
] Jack Shore, the detective who had visited Cally in the morning, pulled off his earphones, swore silently, and turned to his partner. “What do you think, Mort? No, wait a minute. I’ll tell you what I think. It’s a trick. He’s trying to buy time to get as far away from New York as possible while we take up the collection at St. Pat’s looking for him.”
[ 247 247 Морт Леви, двадцатью годами моложе Шора и менее циничный, обхватил рукой подбородок, знак того, что он в глубоком раздумье. «Если это трюк, то не думаю, что его сестра станет пособником. Не надо прибора, чтобы уловить высокий уровень стресса в ее голосе».
] Mort Levy, twenty years younger than Shore and less cynical, rubbed his chin, always a sign that he was deep in thought. “If it is a trick, I don’t think the sister is a willing accomplice. You don’t need a meter to hear the stress level in her voice.”
[ 248 248 «Слушай, Морт, ты присутствовал на похоронах Билла Грассо. Всего тридцать лет, с четырьмя маленькими детьми, и хладнокровно застрелен в лоб этой задницей Сиддонсом. Если бы Кэлли Хантер была честна с нами и подтвердила бы, что дала этой крысе — братцу деньги и ключи от машины, Грассо знал бы, с чем столкнулся, когда остановил его за проезд на красный свет».
] “Listen, Mort, you were at Bill Grasso’s funeral. Thirty years old, with four little kids, and shot between the eyes by that bum Siddons. If Cally Hunter had come clean with us and told us that she’d given that rat brother of hers money and the keys to her car, Grasso would have known what he was up against when he stopped him for running a light.”
Читать дальше