— А со Стивом Пулом где познакомились?
Мередит не имела понятия, как выйти из сложившегося положения, но, кажется, разумно заставить Теда разговориться. В данный момент он готов поболтать. Хочет выяснить, что ей известно. А потом убить. Он убил Фиону и Даррена, а, должно быть, убийство со временем превращается в автоматическое решение любой проблемы. Несомненно, ей не будет позволено выйти отсюда живой.
— В тюрьме, — небрежно ответил Тед. — Ну, не в настоящей: в исправительном заведении для несовершеннолетних. Там активно учили ремеслам, я уже освоил плотницкое и столярное дело, с отчимом работал. Поэтому записался на курсы, диплом получил. И Стив там же учился. Вроде меня, попался на краже. Вместе решили — выйдем, начнем свое дело.
— Послушайте! — не удержавшись, воскликнула Мередит. — Вы рассказываете счастливую историю! Мальчишками вместе со Стивом попали в беду, пережили ее, открыли успешное и законное предприятие… Зачем же все портить?
— Ах, — сказал Тед, наставив на нее сверкающий кончик отвертки. — Я не позволю вам все испортить, будьте спокойны.
В этот ужасный момент показалось, что он прямо сейчас на нее бросится, и, чтобы отвлечь его, она пробормотала:
— У вас ведь всегда был велосипед? Эйлин Хэммонд рассказывала, что вы ездили на велосипеде.
Тед удивился, а потом кивнул с одобрением:
— Значит, разыскали мисс Хэммонд? Удивительно, что еще жива. Ей должно быть за восемьдесят. Да, был у меня велосипед, старая ржавая развалина. Ребята хохотали до посинения. А когда Дуглас женился на маме, купил мне новый, настоящий. Хотел переманить на свою сторону, понимаете? Чтобы я не доставлял неприятностей, потому что видел, как мы с мамой близки. Он тогда уже был стариком, женился, чтобы его кто-то кормил и обстирывал. Она это знала. Решила, что сделка вполне справедливая.
— Ваша мать жива?
Неразумный вопрос. Веселость сменилась хмуростью. Перед глазами предстал угрюмый замкнутый мальчишка, описанный Элисон Дженнер.
— Жива. Давайте ее в покое оставим.
— Это вы писали Элисон подметные письма, — твердо сказала Мередит.
Тед обиженно насупился:
— Набирал на компьютере в нашем офисе. Слова не мои. Она диктовала.
По спине поползли мурашки.
— Фиона Дженнер?
Он кивнул.
— Понимаете, я сразу узнал мисс Харрис, когда она зашла в мастерскую насчет садового стола и стульев. Стала теперь миссис Дженнер, живет в большом доме, денег куча. А я знал — это Элисон, племянница старой мисс Кемп. Она не изменилась, выглядит почти так же, как прежде. Всегда умела найти богатого покровителя. Приезжала, навещала тетку, старая леди почти каждый раз давала ей деньги или соглашалась за что-нибудь заплатить. Мне мама рассказывала. Она считала просто возмутительным, что Элисон нагло использует мисс Кемп.
— Когда же появилась Фиона?
— Я к ним приехал, привез заказанную мебель. Славный гарнитур.
— Верно, я видела, — подтвердила Мередит. — Сама хотела заказать нечто подобное.
В глазах Теда вспыхнул сдержанный смех. Он не позволит ей что-нибудь заказать. Возможно, она будет покоиться под половицами разрушенной части коттеджа, которые сверху зальют новым бетоном. На месте Теда сама так бы и сделала.
— Она там и была, Фиона. Я с ней потрепался по-дружески. Классная штучка, по-настоящему потрясающая. А я никто, простой рабочий. Ну, бросил наживку, намекнул, что про мачеху знаю такое, о чем никто из Дженнеров открыто сказать не решится. Был вполне уверен, что Фиона об этом не слышала. Насколько понимаю, сам Дженнер не слышал. Элисон хранила тайну. Муж богатый, друзья у них чванливые, она с наслаждением выступала в роли хозяйки поместья. «Что?» — спросила Фиона как бы между прочим, хотя на самом деле умирала от любопытства. Я и говорю: «Твою мачеху обвинили в убийстве, она ловко выкрутилась». И знаете… — задумчиво проговорил Тед, — она отреагировала совсем не так, как я ожидал. Ухом даже не повела. Я ее сразу зауважал. Только спросила, откуда я знаю, почему так уверен. Я объяснил, она пришла в восторг.
Он помолчал, подумал.
— Понимаете, ей не нравилась Элисон. Поэтому она предложила мне ради шутки письма посылать. Продиктовала, я напечатал. Пошутить любила. Поэтому я ее бросил в озеро, разбив сперва голову, точно как старушке мисс Кемп. Думаю, если б Фиона увидела, оценила бы хохму. — Он улыбнулся, но не обычной веселой улыбкой. Глаза остались холодными.
— Но, — шепнула Мередит, — Элисон всегда считала смерть мисс Кемп несчастным случаем… Полиция ошиблась.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу