В польском и чешском языках: "официант". В немецком: "gerr ober". К сожалению, обращение практически ушло из оборота. — Прим. перевод.
Не знаю, стебется ли автор. В то время, как и сейчас в Украине, у государства не было монополии на производство спиртного, так что, естественно, этикетка могла быть, а вот монополия… — Прим. перевод.
Chatrak — полицейский агент (батярский сленг, см., например: http://foto-lviv.com.ua/slovnyk/#.T9XoFlKOJJE)
Сейчас, улица Старомиська — Прим. автора.
В оригинале "zatylipane". "Затилипанный" — на "батярском" = "плохой, подозрительный" — Прим. перевод.
"Кукла", глава 2.20
Накрохмаленные (батярский сленг)
Силач здорово вставлял там девицам (батярский сленг)
Ядзя = Ядвига; в польском языке окончание фамилии "увна" говорит, что ее обладательница, незамужняя девушка из такого-то семейства, следовательно, на современном русском языке подругу Риты следовало бы называть: Ядвига Вайхендлер — Прим. перевод.
Сложно понять, то ли в польском языке имеется еще какое-то значение слова "asenizator" (поскольку слово "асессор" здесь "не лепится", зато далее по тексту оно на месте), то ли автор хотел показать, что из Ядзи такая же грамотейка, как и Рита… Короче, пьяный ассенизатор, разъезжающий на извозчике — это ни в тын, ни в ворота. Прим. перевод.
Согласование времен (лат.)
Errare humanum est. Перевод: Человеку свойственно ошибаться . Источник: Цицерон (Викицитаты)
Сначала философствование, еда — потом (лат.)
Ул. Сапеги — ныне ул. С. Бандеры — Прим. перевод.
Член студенческого (в германских университетах) союза, часто националистического толка — Прим. перевод.
Весьма многозначное слово, которое можно перевести как руководитель, шеф, глава. В польской истории титул "naczelnik" использовали в связи с именами Тадеуша Костюшко (1794 г.) и И. Пилсудского (1918–1922 гг.) — Прим. перевод.
Про Сильвестра уже говорилось выше; в польском языке (в значении новогодних праздников), пишется со строчной буквы. — Прим. перевод.
Здесь переводчик честно признает, что перевел не совсем верно. Все непристойности касались исключительно задницы, но в плане анального секса, что нельзя перевести адекватно, пользуясь русскими выражениями (наиболее дословно: "В заднице я тебя видал!", что, согласитесь, совершенно не по-русски) — Прим. пенревод.
Львов (нем.)
Вовсе не то, что некоторые подумали. Всего лишь местность под названием "Франкский (франконский) камень" — Прим. перевод.
А вот тут уже аллюзия (равно как и и филологический трюк) более любопытная: "фон" означает "из", все понятно, это объяснялось выше; но Эберхард Мок приравнивает гестаповца и к тому Франкенштейну, книжному, составленному из кусков тел, собственного же сознания, ума, не имеющему — Прим. перевод.
Аллюзия к девизу иезуитов: Ad maiorem Dei gloriam — К вящей славе Божией (лат.) — Прим. перевод.
Ныне: Львовская национальная научная библиотека им. В. Стефаника НАН Украины — одна из крупнейших библиотек Украины. Расположена в центре города, на улице Стефаника, 2. Здание библиотеки — образец архитектуры классицизма.
В 1817 году графом Йозефом Максимилианом Оссолинским была заложена частная библиотека, фонды которой были дополнены книгами из коллекции Любомирских, Скарбков, Сапегов и других частных собраний, позже было основано польское научно-исследовательское общество (Ossolenium), которое начало свою работу в 1827 году. В годы Австро-Венгерской монархии, общество стало центром польских исследований. После перехода Львова в состав СССР в 1939 году, институт был упразднён, во время немецкой оккупации Львова библиотека была переименована в Государственную библиотеку (нем. Staatsbibliothek Lemberg ), во время немецкой оккупации часть библиотеки была эвакуирована в Краков, была утрачена часть гравюр Дюрера. В 1947 году 70 % фондов Оссолениума (217 тыс. единиц — два железнодорожных состава) была перевезена во Вроцлав, где в была основана Народная библиотека им. Оссолинских (ZNiO). В этом же году 10 тыс. томов было передано Библиотеке АН СССР в Москву. Передача фондов Польше не прекращалась и всё послевоенное время, так последняя датируется 1987 годом. — Википедия.
Читать дальше