— Я стрелял наугад просунув револьвер слева под мышкой. Потому и промахнулся.
— Позвольте вам возразить! — сказал ар Джон. — Баггси Вейс первым делом вас обыскал и убедился, что оружия при вас нет!
— А при мне его и не было, я просто-напросто взял из декоративной вазы в прихожей, когда полез туда за обгорелой спичкой, револьвер, который констебль Макферсон позаботился накануне там для меня оставить… После покушения мне надо было только положить его на место до следующего моего воплощения.
— То есть до прихода Малриди?
— То есть до прихода Малриди.
— Не понимаю, каким образом вы, выдавая себя за механика, смогли сунуть руку в вазу так, чтобы не привлечь к себе внимания…
— Для начала я позволил себя обыскать, а потом вернулся, чтобы взять забытые на крыльце инструменты.
— Вы остались в гараже наедине с Люком Адама. Не уложив его первым же выстрелом, вы рисковали по-крупному…
— Ммм! Я почти целиком скрылся под машиной, которую якобы чинил, оставив на виду только ноги до колен. Люк Адама смотрел в другую сторону и думал о другом. Я с ним разговаривал. Он непременно должен был подумать, что стреляли через окно… И, если я его не прикончил, то только из-за того, что заклинило револьвер.
— И, прежде чем покинуть «Сладостный отдых», вы снова прошли через прихожую и в очередной раз спрятали свое оружие в декоративной вазе?
— Нет, я унес его с собой, чтобы привести в порядок для преподобного Мердока. Пастора никто обыскивать не станет.
— Еще и психолог к тому же! — с горечью заметил сэр Джон, обращаясь к самому себе. — Профессор Шварц, когда его убили, был на кухне, а преподобный Мердок — в столовой, — неуверенно возразил он. — И как же вы объясните…
— Окошко для передачи тарелок! — сдержанно напомнил мистер Венс. — Я во второй раз оказался с правильной стороны.
Сэр Джон, доведенный до крайней степени раздражения, рисовал уже не рыбу-пилу, а акулу-молот или что-то в этом роде. Должно быть, на следующее утро миссис Финч объявит миссис Зингер, второй уборщице, что в жизни своей ничего подобного не видывала…
— Баггси Вейс обыскал также и доктора Перфитта перед тем, как позволить ему оперировать Люка Адама, — напомнил сэр Джон. — А когда доктор Перфитт бросился в соседнюю комнату на помощь Памеле, у него не было времени делать крюк и выскакивать в прихожую. Следовательно, он был безоружен!
— Вы так думаете? — сказал мистер Венс. — Что держат под подушкой влюбленные? Носовой платочек, увядший цветок. Что прячет там школьник? Новые шарики, записку от учителя. А что сунет туда бандит? Револьвер. Он уже был у меня в кармане, когда Памела начала кричать.
— Допустим! Но перед тем, как бежать с девочкой, Люк Адама должен был обнаружить исчезновение оружия.
— Наверняка и обнаружил. Но время поджимало. У него и без того в распоряжении был настоящий оружейный склад начиная от тридцать восьмого Чарли Росса и заканчивая профессорским сорок пятым, не говоря уж о пушке Джоя Адониса. Он выбрал самый большой, не задаваясь лишними вопросами, на которые все равно не было ответа…
Сэр Джон сдался. С сожалением.
— Поужинаем вместе? Во французском ресторанчике в Сохо? И поговорим о чем-нибудь другом?
Мистер Венс встал. Глядя на него снизу, сэр Джон подумал, что он как две капли вода похож на его дальнего родственника, Кайюса Лонгфелло.
— Сожалею. Очень соблазнительно, но не могу. Меня ждут…
— Иви Шварц? — оживившись, предположил сэр Джон. — Красивая девушка.
— Патер Браун, — ответил мистер Венс. — Он пообещал отпустить мне грехи.
Шотландские феи или ведьмы. ( Здесь и далее прим. переводчика ).
В бретонских сказках — гномы или феи, они могут быть как злыми, так и добрыми.
Она ждет ребенка?
Буквально: первый четвертый. Намек на Big Four, четверку больших начальников, которые, по преданию, управляли Скотланд-Ярдом.
«Летучий Шотландец».
Предместье Лондона на берегу Темзы.
Книга Иова: Голос божий к Иову.
Книга Иова: Он проклинает день своего рождения.
Какое милое дитя! И что за резвый ум!
Детектив, полицейский в штатском.
Старый приятель.
Главное управление полиции.
Американская криминальная полиция.