Известный канадский рок-музыкант.
Аргос или Аргус — имя многоглазого великана из древнегреческой мифологии; в переносном смысле Аргос — неусыпный страж. Таким образом, название компании переводится с английского как «Глас Аргоса».
Зд.: Лучше сгореть, чем истлеть! ( англ. )
Ролевая игра ( англ. ).
Намек на знаменитую американскую фирму «Берсон Марстеллер», специализирующуюся на связях с общественностью и стратегических коммуникациях.
Как только вы подумали об Игре, вы уже проиграли! ( англ. )
Повышая ставки ( англ. ).
Знаменитый американский рок-музыкант, один из отцов-основателей рок-н-ролла.
Может быть ( англ. ).
Английский культовый фантастический фильм Р. Скотта (1981).
British Petroleum (BP) — британская нефтегазовая компания, одна из крупнейших в мире.
Намек на Лисбет Саландер, главную героиню знаменитой криминальной литературной трилогии С. Ларссона.
Смерть от ≪Пауэрпойнта≫ ( англ. ).
Кодекс поведения ( англ. ).
Всегда верен — сделай или умри ( лат ., англ. ).
1 Пчеловоды ( англ. ).
Шепотки, слухи и донесения ( англ. ).
Astroturf ( англ. букв. — искусственная почва ) — тип искусственного газона, обязанного своим названием стадиону «Астродом» в Хьюстоне (США), где его применили впервые; в переносном смысле — искусственно создаваемое общественное мнение.
Три, два, один… ПОШЛИ, ПОШЛИ, ПОШЛИ!!! ( англ. )
Знаменитый литературный и киноперсонаж, девушка-детектив.
Улей ( англ. ).
Крупный роскошный универмаг в центре Стокгольма.
Человек, у которого все под контролем ( англ. ).
Что за запутанную паутину мы плетем ( англ. ).
Гудящие пчелы ( англ. ).
Халил — мое имя, блоги — моя игра ( англ. ).
Знание, безопасность, контроль ( англ. ).
Информирую вас о том, что вы слишком отдалились от реальности ( англ. ).
Стокгольмский синдром — явление, когда заложник полностью становится на сторону лица, взявшего его в заложники.
Взялся за гуж… ( англ. )
Леннарт «Накка» Скоглунд — один из самых знаменитых шведских футболистов всех времен.
Переделанная фраза из знаменитого танцевального хита Фалько Rock me Amadeus.
Доверие — это хорошо… ( англ. )
ROFL — аббревиатура, расшифровывающаяся как rolling on floor laughing («катаюсь по полу, смеясь»).
Грязь ( англ. ).
Зд.: ≪крыса≫, шпион ( англ. ).
Безопасность — или шанс сорвать банк? ( англ. )
Зд.: Не за что ( англ .).
Проснись — настал твой смертный час! ( англ. )
«Викиликс» ( англ . WikiLeaks) — международный сетевой проект, целью которого является обнародование различной закрытой информации, полученной в результате ее утечек.
Прах к праху… ( англ. )
В эту игру можно играть втроем ( англ. ).
«Конец мира, каким мы его знаем» ( англ. ).
Я на свободе! ( англ. )
Возвращение домой ( англ. ).
Я разберусь со всем этим ( англ. ).
Я разберусь со всеми ними ( англ. ).
… контроль предпочтительнее ( англ. ).
Ингмар Кампрад — создатель сети магазинов ИКЕА, один из богатейших людей в мире.
«Мазерати» — итальянская компания, производитель автомобилей спортивного и бизнес-класса.
Не кормите тролля! ( англ. )
Хельмут Лотти (р. 1969) — бельгийский тенор, автор и исполнитель песен.
Мираж ( англ. ).
«Коза ностра» — сицилийская тайная преступная организация, определяемая как мафия.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу