— Сними меня отсюда, — попросила Светлана, — а то я не контролирую себя, как будто кто-то подвесил.
Виктор подошел совсем близко и под общий смех и возгласы одобрения сирийцев протянул к Светлане руки.
— Спускайся, поймаю.
Светлана соскользнула с горба вниз, а Виктор, обхватив ее, поставил на землю.
— Не отпускай меня, слушай, что я тебе скажу, — шепотом затараторил Виктор, — сделай вид, что обнимаешь меня от страха, как дочка…
Надо сказать, у Светланы это получилось неплохо. Обняв громадного Лаврова, она по-детски прижалась щекой к его груди.
— Боится, — на ломаном английском пояснил окружающим Лавров, хотя все и так видели, что Светлана напугана.
— Здесь многие учились еще в СССР — русский знают, поэтому говорю шепотом. — Лавров продолжал обнимать Светлану. — Ночью бежим. Не нравится мне эта компания.
— Ты что-то заметил? — так же шепотом поинтересовалась Соломина.
— Нет, но чувствую. Все не так просто, как может показаться. В любой момент будь готова к неожиданностям.
Ночь они встретили в дальнем шатре, где была приготовлена вкуснейшая баранина. Караван отдыхал в стороне, костер освещал достархан, и не было большей радости, чем, откинувшись на подушках, слушать засыпающую пустыню. Светлана же пренебрегла правами гостьи. Вместе с остальными женщинами собрала грязную посуду с объедками и выскользнула из шатра.
— Благородный Хейтам Стайхи, — обратился Виктор к хозяину пиршества, — я ценю твое гостеприимство, у тебя чудесно, но если бы ты дал мне автомобиль, чтобы добраться до Дамаска…
— Послушай-ка, украинец, — рыкнул Хейтам и крепко схватил своего гостя за рукав, — ты удивительно похож на одного европейца, обнимавшегося с главарем наших врагов аль-Джуляни!
— Я ни с кем не обнимался, — спокойно ответил Виктор.
В это время в шатер зашел антиквар Захреддин из маалюльской гостиницы Аднана Насраллы. Но теперь, в форме управления политической безопасности Сирии, он не выглядел безобидным старичком.
— О! Замуддин! Ты же вроде был из Средней Азии? — воскликнул Виктор.
В моменты крайней опасности из него так и сыпались остроты.
— Я Захреддин! — поправил старик. — А утром мы отвезем вас в Дамаск!
Мнимый антиквар указал Хейтаму на рюкзак Лаврова.
— Молился ты лучше, чем говоришь на английском, — продолжал дразнить его Виктор.
Стайхи запустил руку в мешок и вытащил завернутый в тряпицу тубус. Развернул серую ветошь, в свете фонарей тускло блеснула бронза, испещренная таинственными знаками.
— Эй! Тихо, тихо, тихо! — поднял ладони вверх Лавров, втайне радуясь, что до черного обсидиана Хейтам не добрался. — Аккуратно! Колбу разобьете!
Зашедшая обратно в шатер Светлана изменилась в лице и, не разгибаясь из поклона, попятилась обратно.
— Ну-ка, ну-ка. — Захреддин принял из рук Хейтама старинный предмет.
— Это мой термос! — воскликнул Лавров, понимая, что влип. — Что вам надо? Кофейку?
— А еще у него есть один очень интересный камень, — будто вспомнил Захреддин.
Цепочка событий выстроилась у Виктора в голове в логическую связку. Сразу стало ясно, что Захреддин возглавлял тот отряд в отеле, когда у Лаврова хотели отобрать подголовный камень Иешуа, — вот чьи шаги слышал он тогда…
Покинув шатер, Светлана добежала до загона с верблюдами и распахнула его настежь. Заскочила внутрь и принялась пинками поднимать перепуганный молодняк. Первыми из загона побежали верблюжата, причем прямиком на шатер, под защиту любимого хозяина.
В шатре Виктор уже наблюдал, как один из бойцов политбезопасности вынимает черную плинфу из рюкзака.
— Артефактами торгуем? — с нескрываемым сарказмом спросил Захреддин и приказал: — Связать его!
В этот момент шатер будто накрыло ураганом. Стадо верблюдов — маленьких и больших — смяло стену за спиной у Захреддина. Поднялся переполох. Виктор рванулся с места, растолкав охрану, и ударил бойца с подголовным камнем в руках кулаком в темя. Тот обмяк и выпустил реликвию. Виктор быстро закинул камень в сумку и, выхватив из рук Захреддина тубус, сбил старика с ног. Затем бросился в самую гущу верблюжат. Виляя между ними, огибая их как препятствия, он помчался прочь и через минуту был уже у последних шатров бивуака.
— Давай сюда! — раздался женский голос из кустов, обрамлявших средневековые руины.
Второго приглашения Виктору не понадобилось, он резво запрыгнул в заросли саксаула.
Сирийская пустыня представляет собой обширное плато, покрытое сухими степями, которые чередуются с хамадами — громадными каменистыми пустошами. Местами над пустыней возвышаются островные горы. С севера и запада к Евфрату ведут иссохшие речные русла, лишь изредка наполняющиеся влагой после дождей. И снова мрак безлунной ночи позволил Лаврову и Соломиной ускользнуть по такому руслу от преследователей на автомагистраль в сторону Эль-Кутейфы.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу