— Ну, большинство покупателей расплачиваются за покупки с помощью кредитных карточек. Покупаешь всё, что тебе угодно, в карточке делают отметку и в конце месяца присылают счёт.
— Ах, да. Кредитные карточки. Экономическая эксплуатация народа с помощью хитрой уловки, которая даёт иллюзию покупательной способности. На самом-то деле люди становятся рабами корпораций, выпускающих эти карточки. — Пронзительный голос Мэй, казалось, достигал потолка торгового зала.
— Кредитные карточки должны быть сожжены вместе с людьми, которые их выпускают.
— Правильно, — раздался вдруг голос мужчины в двубортном костюме.
Захлопал в ладоши полицейский. Женщина, одетая в норковую шубу, расцеловала Мэй Соонг в обе щеки. Какой-то бизнесмен поднял вверх сжатый кулак.
— Хорошо, мы возьмём ваши деньги, — согласился мистер Пелфред. — Наличные! — закричал он.
— А что это такое? — спросил один из клерков.
— Это такая штука, которой раньше всюду пользовались. Примерно то же самое, что вы бросаете в телефон-автомат на улице.
— Нечто вроде платы за сигареты, но только гораздо крупнее, да?
— Да, — ответил другой клерк.
Мэй Соонг надела одно из розовых ситцевых платьев, и служащая отдела стала упаковывать её плащ, сандалии и серое форменное платье. Мэй повисла на руке у Ремо, прижалась щекой к его сильному плечу. Она наблюдала, как продавщица складывала её плащ.
— Довольно странный плащ. Где такой сшили? — спросила молодая продавщица с курчавыми волосами цвета соломы и нагрудной табличкой, на которой было написано: «Мисс П. Уолш».
— В Китае, — ответила Мэй Соонг.
— Я считала, что в Китае делают хорошие вещи, такие, как, например, шёлк, ну и другие ткани.
— Китайская Народная Республика, — уточнила Мэй Соонг.
— Да. Чан Кайши. Народная республика Китай.
— Если вы обслуга, то и будьте ею, — огрызнулась Мэй Соонг. — Завязывайте пакет и держите язык за зубами.
— В следующий раз ты, очевидно, потребуешь, чтобы тебе принесли трон, — прошептал ей Ремо.
Мэй повернулась к Ремо и взглянула на него:
— Если мы живём в феодальном обществе, стало быть, наша группа, выполняющая секретную работу, должна являться частью его, не так ли?
— Полагаю, что так.
Мэй Соонг улыбнулась с победным видом.
— Тогда почему я должна выслушивать оскорбление от раба?
— Послушайте, — возмутилась мисс П. Уолш. — Это я не намерена выслушивать подобную чушь от вас или от кого-либо ещё. Если вы хотите, чтобы вам упаковали пакет, ведите себя пристойно. Меня ещё никогда так не унижали.
Мэй Соонг приободрилась и с самым напыщенным видом приказала мисс П. Уолш:
— Вы — обслуживающий персонал, вот и занимайтесь своим делом!
— Послушай, ты, красотка, — вне себя от гнева заявила мисс П. Уолш. — Мы все — члены профсоюза и не обязаны глотать такие грубости. Или разговаривай нормально, или получишь сейчас свой плащ в физиономию.
Мистер Пелфред объяснял помощнику менеджера, что значит покупка за наличные деньги, когда его внимание привлекла разгоравшаяся ссора. Мистер Пелфред побежал к ним, его чёрные, начищенные до зеркального блеска ботинки стучали по мраморному полу. Из-за полноватой комплекции он запыхался, руки его были жалобно простёрты.
— Объясните, пожалуйста, в чём дело, — обратился он к продавщице.
— Заткнись! — завопила мисс П. Уолш. — Лакей!
Появилась худая, измождённая женщина с резкими чертами лица, одетая в отутюженный твидовый костюм. Она выросла словно из-под земли, присоединившись к сгрудившимся вокруг злосчастного пакета людям.
— Что здесь происходит? — спросила она,
— Это вовсе не жалоба, — сказал мистер Пелфред.
— Я не обязана выслушивать оскорбления от покупателей или ещё от кого-нибудь. У нас есть профсоюз, — продолжала твердить своё мисс П. Уолш.
— Что здесь происходит? — повторила вопрос женщина.
— Произошло небольшое недоразумение, — объяснил мистер Пелфред.
— Меня завела эта покупательница, — призналась мисс П. Уолш, указывая на Мэй Соонг.
Мэй Соонг стояла с безмятежным видом, как будто бы наблюдала со стороны ссору своих горничных.
— Что случилось, дорогая? — спросила женщина. — Что произошло на самом деле?
— Я упаковывала её странный плащ, как вдруг она приказала мне заткнуться или что-то в этом роде. Она вела себя высокомерно, точно аристократка, а затем набросилась на меня с оскорблениями. Оскорбляла, как хотела.
Худенькая женщина с ненавистью взглянула на мистера Пелфреда.
Читать дальше