Лин Цзяо попал носком в ухо лежавшему.
— Если не околел, — сказал он Чжуну, — прирежь... Наглый лазутчик. Стрельбы достаточно... Уходим!
— Еще живой, — сказал Чжун. — Я думаю, депутат Лин... лишний солдат это еще один солдат. Я так считаю. И какой расчет ему было догонять ради капитана и лгать?
Улица оставалась безлюдной. Но из щелястых прорезей в коричневых стенах десятки глаз запоминали лица, одежду, верблюдов, поклажу и, самое главное, направление, по которому уйдет караван. За западными воротами между выстуженных холмов петляла за горизонт единственная тропа...
Несколько дней гнали как могли. Короткие ночевки, подъем до рассвета и безостановочное движение с отдыхом в полдень. Ели под звездами, которых столько над головой Клео никогда больше не рассыпалось.
Чтобы срезать путь, с основной перешли на северную тропу, про которую Цинь сказал: больше пустыни, но меньше пути. Гоби — скалы и камни, черные и серые, плоские, как озера, долины, где на сотни ли снова песок и барханы, а в ослепших от зыбкого марева глазах мухами мечутся черные пятна. Ничего не оставалось в памяти — ни Пекина, ни коварной Белоснежной девственности, ни угрызений совести за невольное предательство отца. Даже злобы на караванщика Циня, который страдал наравне с другими.
По ночам стоял сухой мороз. Лежали под бараньими тулупами, просыпались от озноба. Звезды сыпались с неба, которое к утру становилось светло-серым, потом желтело и вдруг — накрывало пустыню голубым куполом.
— Большая остановка скоро... У райского озера Сого Нгор. Оно, правда, бродит. В дни моего детства стояло в пятнадцати ли восточнее, — сказал Цинь.
Озеро обмануло караванщика. Ушло дальше или совсем исчезло. И поэтому не останавливались в полдень. Тревога гнала на заход, к другому озеру — Гашун Нгор.
Сначала увидели кочевье, а потом берег. Линялые трепаные юрты населяли оборванцы, которые, исповедуя буддизм, по словам караванщика, питались, убивая животных. Они отличались, по его мнению, равнодушием к собственности и странников принимали без разбора, не спрашивая, кто и откуда.
Они спали сутки, за исключением отца, караулившего товары, а пробудившись, мылись в мелком холодном озере сколько хотели.
Клео пропитался запахом верблюдов, кожи, попон, овчины. Обоняние обострилось. Подобно животному различал, что земля пахнет по-разному, как и люди. Как и ветер. Добычей или угрозой. Понял, почему верблюды один — Ароматный, а другой — Тошнотворный. Он чувствовал смутную опасность, смывая защитную, почти псиную вонь, как, верно, боязно это собаке... Все были голыми, кроме Циня, обмотавшего чресла тряпкой, белыми, с коричневыми от грязи и загара «ошейниками» и «перчатками», посиневшими в не- снимавшихся сапогах ступнями. Они орали и плескались, хотя стояла зима. Цинь говорил, что впереди — легкие горные троны, да и весна вот-вот, а неподалеку от Яркенда и место, которое обозначил для встречи человек из лавки «Точнейших весов для драгоценных металлов».
Таджики подарили барана. Старый кочевник вырвал его сердце, по локоть вдавив руку в разрыв под ребрами. Религия запрещала ему проливать кровь.
Хозяин юрты помолился перед трапезой:
— Пусть простит нас. Для этого съедим его без остатка. Верно, мальчик?
— Я не знаю, господин, — ответил Клео. Он едва понимал местный выговор.
— Баран отдал все, его жизнь пошла на пользу нашей, перейдет в нашу...
— Что же, выходит, смерти нет? — спросил Цинь.
— Всякая тварь поедает другую, мастер Цинь. Сильная слабую. А сильнее всех человек. Но и он становится добычей, кормит собою землю.
Цинь брезгливо опустил под усами углы рваного рта. Кочевник из юрты говорил глупости.
— Выходит, — сказал Клео, — самый сильный тот, кто не хочет умирать, не стремится в рай? Тогда как же свидание с предками?
— Да смерти и нет, — сказал удивительные слова кочевник. — Всякая видимая смерть и твоя, мальчик, — путь Будды от хорошего к лучшему... без конца.
В проеме с закатанным пологом, как в рамке, стояли овцы, повернувшие головы на желтый круг солнца, прикоснувшийся к земле. Пастухи на конях смотрели туда же. Клео стало страшно.
Отец молчал. А все ждали его приговора. И Клео догадался, что отцу нечего сказать, он не знает, как все происходит вокруг, жизнь и смерть. И сжалось сердце, и Клео почувствовал, как любит отца, которого предал потаскушке из презренного «Дворца ночных курочек», осведомительнице алчного капитана.
Читать дальше