— В Пекин? — усомнился почтарь. Но красный штемпель на конверте притиснул и, поскольку марки с портретом Чан Кайши в Бао Тоу после прихода коммунистов не разрешались, в квадратике «место для марки» указал причал, где платеж состоялся.
Все нервничали в караване, когда спустя два месяца после выхода из Бао Тоу верблюды медленно втягивались за кизяковую ограду городка Шандонмяо, ступая по собственным теням. Цинь объяснил: по-монгольски «шандон» — ручей. Но на китайской карте значилось — Сан Тям Мяо, то есть «три храма» чего-то, а чего, Клео не понимал, поскольку не знал последнего иероглифа, да и отец тоже! Ни души. За ставнями глинобитных домов ни огонька. Усиливавшийся ветер свистел в узких переулках, поднимал колючую пыль.
Цинь утверждал: если охраны в восточных воротах не встретили, западные тоже без часовых, значит, в городе нет власти. То есть какая-нибудь имелась, возможно, признали и красных, но без стражников она ничего не стоила.
— Тут всегда уважали только товары, — сказал караванщик. — Да винтовку... Впереди ведь Гоби.
Лагерь разбили, пройдя насквозь извилистую улицу, под городской стеной, у западных ворот. Утром слежавшийся на морозе песок сверкал до горизонта. Клео догадался о причине вчерашнего беспокойства. После восьми недель открытых пространств они попали на огороженный клочок. Провисшие на ржавых петлях, с выломанными досками створки ворот скрипели на шквалистом ветре.
Когда вьюки подняли на верблюдов, в конце улицы возник тяжело преодолевающий встречный ветер человек, тянувший в поводу лошадь. Полы распахнутой бараньей шубы забрасывало до лопаток. Стеганые сапоги странник ставил косолапо, волочил носами внутрь тяжелые от грязи галоши. Долго, должно быть, гнал мохнатую лошадку под монгольским седлом с притороченным японским карабином и чересседельными сумками.
Капрал Ли принялся разматывать тряпицу на затворе винтовки.
— Вот я вас догнал, — сказал человек, скверно улыбнувшись потрескавшимися губами. Потрогал грязной ладонью Ароматного, на котором висели вьюки отца. — Капитан Сы в двух днях пути с пятнадцатью людьми. Смекаете, хозяин?
Сбрую на лошадке сшивала казенная клепка, армейская. Как и стремена с подпругой. Перекидные сумы плоско свисали, выпуклостями обозначая обоймы с патронами.
Клео нагнулся подтянуть брезентовые перетяжки на икрах. Отец толкнул незнакомца, который, перевалившись через спину Клео, упал, дергая браунинг из-под шубы. Лошадь отпрянула. Цинь осадил ее за повод так, что она села. Грохнул выстрел. Клео собрался пырнуть валявшегося ножом, но отец крикнул:
— Стой!
— Стой! — крикнул и человек. Под разметавшейся шубой на поясе висели три гранаты, кожаный мешок для табака с трубкой, порыжевший патронный подсумок с выдавленной английской надписью «США, морская пехота».
— Я сам к вам пришел! Я сам к вам! Меня Сы послал выследить, а я к вам...
— Откуда Сы узнал наш путь? — спросил Цинь.
— Капитан получил письмо из Бао Тоу. Бумага попала сперва в винное заведение «Ворчливая жена», а оттуда принес посудомойщик. Мы тогда уже перешли в Красную Армию. Сы поднял полувзвод, понесся на Бао Тоу, заполучив мандат на захват. А из Бао Тоу путей немного. Только два...
Отец ударил его сапогом в лицо.
— От кого письмо? Говори, от кого письмо?
Кровь у истощенного преследователя казалась водянистой.
— Все, что знаю, письмо — из кабака. В Бао Тоу капитан долго бил маму-сан из публичного заведения. Он требовал показать, чем расплатились твои люди, хозяин... Точно не знаю.
— И чем они расплатились?
— Не убивай, хозяин! Я говорю правду... Гвоздем.
Клео впервые в жизни видел, как дрожат пальцы.
Отец, торопясь, плохо справляясь, отколупывал от коробочки, в каких носят амулеты, крышку с медной инкрустацией танцовщицы в развевающихся одеждах.
— Ты не ошибся? Таким?
— Что вы присохли с гвоздем, хозяин? Капитан говорит, везете богатства. Кто погонится за железками! Первому, кто обнаружит вас, причитаются две доли. Разве мои сведения не стоят большего? Что ж... Убей меня! Ну! Убей, хозяин! Убей скорее! Все на этой улице знают, что вы захватили меня. Они расскажут капитану Сы...
— Почему хочешь перебежать?
— Не хочу служить у красных.
— Вот и заврался, почтенный, — сказал отец. — Мой товар капитан не сдаст коммунистам. Ты ведь знаешь! Говори! Видел нас до этого? Доложил капитану? Болтаешь — тянешь время?
Читать дальше