... Лошадь вскинула и мотанула гривастой головой. Правивший вожжами отец привстал на передке, задирая на спине куртку, дергался к маузеру рукой.
— С прибытием к началу великого шелкового пути! — крикнул караванщик Цинь, обходя лошадь. Свежевыбритое темя сверкало, голые в синих венах руки, заросшие рыжим волосом до подмышек, торчали раскорякой из кожаного жилета, под которым не было рубашки. На горле ошейником вилась татуировка, предохраняющая от насильственной смерти. Поистине загадочный человек! Мусульманин с буддистской отметиной...
Верблюды оказались густо-красного оттенка с черными кругами вокруг глаз. Четыре. Высоких, крепких и надменных.
— Настоящие таджикские, — сказал Цинь отцу. — Когда будешь заводить собственную связку, покупай таких...
— Я слышал, иногда берут пристяжных на мясо, — сказал отец. — Может, купим пятого?
Цинь скучновато огляделся.
— Запомните, почтенный Лин Цзяо, погонщики верблюдов никогда не едят верблюжьего мяса. Не выделывают и не продают верблюжьих шкур. Верблюды и погонщики — это единый и обособленный мир. Со своими богами и законами...
Он посмотрел на Клео.
- Мир не меньшего значения и не худшей цивилизации, чемстрана ханей — Китай, Срединное государство Вселен ной .
— Спасибо, брат Цинь, — сказал отец. — Всякая беседа с вами поучительный урок.
— Уроки будут позже. Тысячи ли через пустыню. Жажда, которая превратит кишки в известь. Огромные мухи, пьющие кровь. Зимник через монгольский перевал Смерти. Бандиты, вырезающие спящих...
Караванщик сложил молитвенно руки, на которых ветерок, пропахший вонью караван-сарая, ремней и кож, чеснока и рыбного соуса, снега и навоза, шевелил рыжие волосы. В изгибах верблюжьих шей, надменных мордах с раздувающимися ноздрями вдруг увиделось нечто драконье, таинственное и грозное, сродни ликам в пагодах, где Клео всегда становилось тревожно от духоты воскурений.
Цинь вдруг заорал на него:
— Взбирайся, малыш, на своего таджика и возвращайся через год богатым и сильным! И делай то, что должно быть сделано...
— Я не малыш, — сказал Клео. — Мое имя Лин Цэсу.
— Вот как?
— Караванщик подвыпивши, — шепнул отец. И сказал умиротворяюще Циню:
— Познакомьте же с прекрасными животными!
Первого, небольшого и казавшегося козлоподобным, звали Вонючкой. Второго, покрупнее — Ароматом. Самый высокий, третий носил кличку Тошнотворный. А четвертого, бледной масти, именовали Сладенький. Все семилетки. Лучший возраст, как пояснил Цинь, для тяжелых дальних путей. Вонючка считался наиболее выносливым. Ему предназначался груз Циня — пачки прессованного чая, шелк, американские сигареты, упаковки с ручными часами, мотки электропроводов, три радиоприемника, пенициллин, противозачаточные средства, вакцины от венерических заболеваний и запаянный бак с яванским трубочным табаком. Груз отца — чай в листьях, гвозди, подковы, петли для дверей, висячие замки — по объему меньше, но намного тяжелее, раскладывался на остальных трех.
Паковали вьюки следующим утром, чтобы не заканчивать в сумерках. Существовала примета: из темноты подсматривают души погибших непохороненных бандитов, которые от неудовлетворенной жадности наведут на караван живых. К полудню оставалось поднять груз на верблюдов.
— Полагаю, мастер Цинь, — сказал отец, — задерживаться в Бао Тоу на виду этого сброда опасно. Двинемся?
— Я занял очередь для себя, этих... ваших военнослужащих и вас в публичном доме. Дух не должен оставаться угнетенным из-за воздержания. Шаг караванщика легок, если облегчены чресла.
— Я останусь с товаром.
— Пусть останется малыш и один военный. Потом сменится.
— Лин Цэсу погуляет. Когда еще доведется? Вы идите... Я останусь при товаре.
— Слушаюсь, почтенный депутат!
Караванщик сцепил ладони перед грудью и с легким поклоном повел ими в сторону отца, как принято изъявлять покорность мандарину двора.
Клео прошел городишко насквозь. От Западных ворот открывалась с низкого обрыва Хуанхэ. Широченная река исходила паром в серовато-синем просторе. Мачты джонок и катеров протыкали клочковатый туман. Над причалом разметывало клубы пароходного дыма. По берегам ржавым пунктиром обозначались межи рисовых чеков. На коричневых дорогах в снегу клонились черные путники.
И тут Клео увидел стайку журавлей над рекой. В этот зимний месяц!
Он промерз на холодном ветру, а клочок пергамента с адресом Белоснежной девственности был теплым, когда Клео достал его из нагрудного кармана в почтовой конторе на пристани. На куске бумаги, за который взяли юань, написал стихи: «Гляжу на стайку журавлей в зимнем небе над рекой безо льда. Отчего же декабрьский ветер студен, а течение чувств, как у летней воды?»
Читать дальше