Очнувшийся депутат сказал сыну:
— Все наше, полностью... Я выживу. В Яркенд прибудем вдвоем. Скажешь, что напали и всех перебили, если я буду без сознания. Всех... Ты понял?
Тусклые огни города застали Клео врасплох. Издали он принял их за костры кочевников. Поэтому застрелил капрала в затылок почти на окраине. Тело раздел донага. Никто бы не определил, что убитый — пришлый...
Яркендские монахи-ламы расплавили и разлили золото в древние формы. Ими пользовались со времен Чингисхана, когда китайские купцы, спасая достояния, отправляли к отшельникам в горы все, чем дорожили, включая кокили с метой личного иероглифа для отливок. За переплавку и сохранение тайны взяли треть от ста двадцати брусочков. Ламы же снабдили меховыми жилетами с десятками внутренних карманчиков.
«Ювелиры от Тибета до Японии, — сказали монахи, — признают поставленную пробу».
В Яркенд между тем изо дня в день прибывало больше и больше русских. Солдаты обтягивали икры обмотками поверх пузырившихся над коленями штанов. С плеч крылышками топорщились широкие погоны. Рубахи задирались из- под потрескавшихся ремней. Пользовались необычным оружием — автоматами с круглыми дисками. И не грабили, если не считать разгромленного неизвестно зачем публичного дома при гостинице, в которой жили депутат Лин Цзяо с сыном.
Отец торопился убраться из Яркенда, хотя рана затягивалась плохо. Удалось купить лошадей из числа брошенных 2-й китайской дивизией, отступившей без приказа Чан Кай-ши в эти края вместо южного направления.
Неделями ехали осыпающимися тропами, задыхаясь на высокогорье. В Непале обменяли несколько золотых слитков на шесть килограммов драгоценных камней для будущей перепродажи с прибылью. Объяснялись жестами, поскольку дикие горцы их не понимали. Проехав северную часть Бирмы, королевство шанов, оказались в Сиаме, где Лин Цзяо попытался в районе Чианграя прикупить очищенного опиума марки «пять пятерок». Но на окраине деревни, где, как им сказали, заключались такие сделки, из-под обрыва будто злые духи «пхи» возникли трое в куцых клешах и стеганых фуфайках. Карабины висели на животах дулами вниз. Ножи в бамбуковых ножнах примотаны к ляжкам. Исчезли, как и появились, словно провалившись в пропасть за кромкой обрыва, над которой раскачивались на тонких стеблях поверх травы головки мака. Отец повернул немедленно.
На лаосской территории, потом во Вьетнаме, в Каобанге, Клео ощутил, как велика родина. Обогнув с юга полмира, они вернулись к ее границам. Вывески писались иероглифами, хотя купцы говорили на юньнаньском наречии, разбирать которое оказалось не просто.
Из Хайфона, северовьетнамского порта, спускались на юг грузопассажирским пароходом. Стояла осень, над спокойным морем поднимались хороводы летающих рыб.
В Хюэ, где ржавые борта отражались в изумрудном глубоководье устья реки Ароматной, Клео вдруг понял язык, на котором перекликались кули, принимавшие груз на лодки, и порту вьетнамской королевской столицы унизительную работ увыполняли оборванные соотечественники.
— Посмотри на них, сын, и запомни, — сказал Лин Цзяо. — Они будут гнуть спину несколько лет, чтобы оплатить дорогу из Китая до этих мест. Шестнадцать часов в день сновать под тяжестями... Для большинства вообще лучше вернуться на родные поля... Но из таких выходят и миллионеры. Деньги дают свободу... Запомни эту картину! Никогда не работай по найму. Это — хуже тюрьмы...
Клео, прислушиваясь к клокотанию моря за металлической обшивкой, часами лежал с открытыми глазами в темноте каюты, слушая хрипловатое дыхание отца на нижней койке. Жилеты со слитками, засаленные, провонявшие овчиной, закатанные в джутовые мешки в изголовье, напоминали тысячи километров, которые сделаны им через сердце Поднебесной, его родины, в Туркестан. А впереди лежали края, где нет снегов и песков, и под ногами, обутыми не в стоптанные сапоги, а легкие сандалии, окажется жирная земля, на которой растут райские плоды, где обычай предписывает иметь четырех жен, а иностранцы, являющиеся с золотом или мехами, становятся князьями.
За спиной Клео были пустыня и горы. Теперь он пересекал море. Он казался себе крепким духом, способным заработать бесчисленные богатства и вернуться домой, как сказал покойный мастер-караванщик Цинь, богатым и сильным...
А Лин Цзяо слабел. Возможно, выматывала рана. Клео подметил вялость отца в Хайфоне, где бывший депутат приобрел странную привычку следить по газетам за скачками на ипподроме. Он делал ставки, словно находился на трибунах, тщательно взвешивая возможности лошадей и жокеев. Хватал следующие выпуски, чтобы радоваться несуществующему выигрышу или впадать в отчаяние из-за такого же проигрыша. Рассуждал о несправедливости судьбы, осуждал взяточничество владельцев конюшен, пересказывал сплетни о бесчинствах зазнавшихся чемпионов. У отца появилась и другая странность — закрывшись на несколько замков, пересчитывать на полированной деревянной кровати слитки. Потом забросил и бега, и пересчитывание. Будто спохватившись, засобирался дальше на юг.
Читать дальше