Оценивая масштабы перевозок, анализируя транспортные потоки и ассортимент доставляемых грузов, Козак пришел к четкому, недвусмысленному выводу. Этот вывод таков: американцы, равно как и их «заклятые друзья» британцы, вовсе не собираются покидать Афганистан в ближайшие год, два, пять или даже десять, несмотря на заверения их политического руководства. Они лишь оптимизируют свои ресурсы и затраты; они меняют армейские контингенты на «частников», избавляясь при этом от лишнего, с их точки зрения, имущества, в том числе и от отслужившей свое военной техники.
Такие базы, как Баграм, Кандагар и Кемп Бастион, не только не сворачивают, их не только не готовят для консервации или передачи местным, но, наоборот, достраивают и всячески укрепляют. Присутствие же на них небольшого количества афганских «военных» или же гражданских служащих лишь маскирует сам факт «экстерриториальности» таких объектов.
Больше того. Они вообще не собираются отсюда уходить – особенно из провинции Гильменд, маковые поля которой обеспечивают сырьем до половины мирового оборота опиатов. И дело здесь, при глубоком рассмотрении, даже не в выгодности уже отлаженного афганского наркотрафика, хотя эти люди умеют считать денежку.
Мотивы действий элит США и Великобритании сокрыты для большинства. Непосвященным в тонкости простым смертным англосаксы – островные и заокеанские – кажутся единой силой, выступающей одним фронтом. Но это ложная иллюзия: вся история человеческой цивилизации служит веским доказательством тому, что на вершине властной пирамиды нет места двоим .
Иван тряхнул головой – не столько из-за того, что из-за вибраций почвы и воздуха у него в ушах звенело, сколько из-за тех дум, что теснились в черепушке. Определенно, все эти мысли ни на йоту не приближают его к разгадке некоей тайны, выведать которую ему поручило московское руководство. Он так же далек сейчас от выполнения задания, как и в тот день, когда Анна во время их совместного отдыха на тайском острове Самуй сообщила ему о решении Антонова перенацелить его на поиск «грязной бомбы» или некоего контейнера с радиоактивными материалами…
Сотрясая почву, ревя моторами, оставляя после себя сизые облачка выхлопов, проследовали четыре тягача с платформами и мощный автокран. Эти машины должны доставить останки сожженных «бородачами» при нападении на завод ЖБИ траков на расположенную в десятке километров отсюда площадку, где их порежут на металл.
Колонна спецтехники свернула на твердую грунтовую дорогу, имеющую местами покрытие из щебенки. На ту самую дорогу к заводу с обрушенными взрывом бункерами, на которой не так давно его и самого едва не прикончили местные басмачи…
С шоссе, резко тормозя на заложенном вираже, на обочину съехал двигавшийся в хвосте джип – брат-близнец их с Хансом «Патрола». Козак вынужден был даже резко отпрянуть назад и в сторону – водитель за малым не наехал на стоящего на обочине старшего группы.
– Алексей?! – крикнул он зло на родном для них обоих языке. – Ты че, охренел?!!
Из «Патрола» резво выбрались двое: здоровяк водитель и «личник» Джонса. «Земеля» извлек из интегрированной с бронником кобуры «Глок». У его нового напарника тоже в руке материализовался ствол. И был он направлен не на кого-нибудь, а именно на старшего группы.
– Айвен, держи руки на виду! – скомандовал отправленный Джонсом на задание сотрудник. – Замри! Двинешь пальцем – схлопочешь пулю в лоб.
В салоне огромного «Эрбаса», плывущего в небе где-то над Персидским заливом, царит уютный полусумрак. За иллюминатором, отражаясь в оставшихся далеко внизу редких перистых облаках, дотлевают последние краски заката. Слышен приятный убаюкивающий рокот двигателей. По проходу между рядами кресел – салон эконом-класса заполнен примерно на две трети – прошла молоденькая стюардесса-филиппинка с подносом в крохотной ручке.
Поймав на себе взгляд сидящей в левом ряду пассажирки, миловидной женщины лет двадцати восьми европейской внешности, спросила щебечущим голоском:
– Вам что-нибудь принести? Можем предложить безалкогольные напитки.
– Кофе, – сказала Козакова. – Черный, без сахара и покрепче.
Девушка что-то в ответ прощебетала и отправилась в сторону бара.
Похожим по тональности тонким, птичьим языком щебетала в трубку прозвонившая Козаковой несколько часов назад китаянка На Ли – их давняя с Котовым знакомая, фронтовой журналист китайского новостного агентства Xinhua News Network. Формально приглашение включиться в некий медийный проект исходило от нее; но за этим ее звонком стоит нечто большее, чем журналистские связи или возникший между ними еще в ходе их совместного проживания в одной из гостиниц Бейрута (а затем и поездки в Сирию) приязненный настрой…
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу