— Привіт, любий, — сказала вона коротко.
— Постараймося обходитись без «любих», — різко відповів Сміт. — Зараз восьма. Таточко Макрі чекає. І не говори надто голосно.
Сівши на повалену сосну, він увімкнув рацію й майже відразу вийшов на зв'язок. Сигнали з Лондона були такі самі слабкі, але чистіші, ніж вранці.
— Тато Макрі чекає, — почулося з рації. — Хвилинку. Хвилинку. Невдовзі замість операторового голосу пролунав знайомий голос адмірала Ролланда:
— Ваше розташування, будь ласка, Бродсворде.
Сміт поглянув на клаптик паперу, на якому повідомлення було написане і шифром, і відкритим текстом: «ЛІС ЗАХІД ВІД ЗАМКУ. СПУСКАЄМОСЯ ДО В. Г. УВЕЧЕРІ». У мікрофон Сміт прочитав тільки числа шифровки.
Настала пауза — Ролланд, очевидно, чекав, поки йому розшифрують повідомлення. Потім знову пролунав його голос.
— Зрозуміло. Продовжую. Геррод загинув випадково?
— Ні. Прийом.
— Від рук противника? Прийом.
— Ні. Який прогноз погоди? Прийом.
— Несприятливий. Вітер, з переходом на сильний. Сніг. Прийом.
Сміт позирнув на чисте блакитне небо над головою й подумав, що Ролланд переплутав аркуші з прогнозами. Тоді відповів:
— Коли знову вийду на зв'язок, не знаю. Ви можете чергувати на прийомі? Прийом.
— Залишаюсь у штабі до завершення операції. Бажаю успіху. До побачення.
Сміт вимкнув рацію й задумливо сказав до Мері:
— Я не надаю великого значення тонові, яким він сказав оте «До побачення».
В залі зв'язку військово-морського відомства на Вайтхоллі адмірал Ролланд та полковник Вайат-Тернер, стоячи обабіч радіооператора, похмуро перезирнулися.
— Отже, бідолаху вбили, — промовив Вайат-Тернер.
— Висока ціна за те, щоб переконатися, що ми не помилялися, — невесело відповів Ролланд. — Бідолаха, кажете. У ту хвилину, коли ми доручили Герродові рацію, ми підписали йому смертний вирок. Тепер я думаю: хто ж буде наступний? Сам Сміт?
— Ні, не Сміт, — рішуче похитав головою Вайат-Тернер. — У деяких людей є шосте чуття. А Сміт має сьоме, восьме, дев'яте, та ще й вбудований радар на випадок небезпеки. Сміт уміє вийти з будь-якого становища. Йому пальця до рота не клади. Це найкращий розвідник у Європі. Якщо не рахувати вас, мабуть. Та не забувайте, полковнику, що бувають ситуації, яких не можете собі уявити навіть ви.
— О так! — полковник глянув у вічі Ролландові. — Як ви оцінюєте його шанси, сер?
— Шанси? — Ролланд дивився відсутнім поглядом кудись у далечінь. — Про які шанси ви говорите? Він не має жодних.
Майже така сама думка промайнула в цю хвилину і в Сміта, який закурив сигарету й поглянув на дівчину поруч, дбаючи лише про те, щоб такі думки не відбивалися на його обличчі. Аж побачивши вперше замок, він до кінця збагнув, що виконати їхнє завдання неможливо. Якби він заздалегідь знав, який вигляд усе має насправді, то, мабуть, не прилетів би сюди. А втім, у глибині свідомості він розумів, хоча й не признавався собі в цьому, що прилітати не слід було в кожному разі. Однак тепер він тут, і треба щось робити.
Сміт обернувся до Мері:
— Ти вже бачила цей замок?
— Фантастичне місце! Але як же ми визволимо звідти генерала Карнебі?
— Дуже просто. Цієї ночі ми вирушимо туди, ввійдемо до замку й заберемо його з собою.
Мері, недовірливо дивлячись на нього, чекала, певно, якихось пояснень. Їх не було. Нарешті вона сказала:
— І це все?
— Все.
— Просто, як усе геніальне. Мабуть, ти згаяв чимало часу, обмірковуючи цей план. — А що Сміт не відповідав, то вона саркастично повела далі: — Передусім, ясна річ, не буде труднощів із тим, щоб увійти до замку. Ти просто підійдеш до головної брами й постукаєш.
— Більш-менш слушно. Тоді двері — чи, може, вікно — відчиниться, я усміхнуся тобі, подякую й увійду.
— Як це?
— Усміхнуся й подякую тобі. Адже навіть під час війни не треба забувати про ввічливість.
— Прошу тебе! — У її голосі вчувався розпач. — Якщо ти не хочеш говорити серйозно…
— Саме ти відчиниш мені двері, — спокійно пояснив Сміт.
— У тебе із здоров'ям усе гаразд?
— Тепер у Німеччині скрізь труднощі з обслугою. «Шлосс Адлер» — не виняток. А ти — саме та дівчина, яка їм потрібна. Молода, інтелігентна, вродлива, вмієш куховарити, прибирати, пришивати ґудзики полковникові Крамеру…
— Хто такий цей Крамер? — її голос свідчив про розгубленість не менше, ніж вираз обличчя.
— Заступник начальника німецької таємної поліції.
Мері впевнено проказала:
— Ти, як видно, збожеволів.
Читать дальше