Сержант.Ты и впрямь не зря поучился в вечерней школе.
Фенвик.Не верьте ему. Как только его выпустят, он опять примется за старое.
X.Я хочу искупить свои прегрешения. Перед Обществом и принцессой Анной.
Сержант (быстро). Принцессой Анной? Она здесь при чем?
Сосед.А как же моя стена?
Сержант.Меня не касается. Это — к гражданским властям.
Сосед.В жопу гражданские. Может, он ограбить меня хотел — почем вы знаете?
Сержант.Едва ли полковник станет…
Сосед.Это он говорит, что полковник.
Фенвик.Друг мой…
Сосед.И вообще, что из этого? Армия учит воровать. Половина грабителей банков — в прошлом полковники. Кражи, убийства, грабежи…
Фенвик.Не знаю, чем вы там занимались, пока ждали налета…
Сосед.Дротиками. Вот чем. Дротики метали, когда не было налета. А вот чем вы занимались во время затишья? Думаю, не сидели в песке. Слышал я истории про Каир. Бабы, ослицы…
Фенвик.Да что мне красть из твоей квартиры?
Сосед.Вы посмотрите на эту парочку, сержант. Они же в сговоре. Убить меня пытались. «Ножом ему в горло, под кадык». Я своими ушами слышал. На стол посмотрите, сержант. Видите нож? (Пауза.) Рана не такая «интересная», как от хлебного ножа, — это его слова. «Интересная!» — слыхали?
Сержант берет нож.
Сержант (Фенвику). Что вы им делали, сэр? Это — наступательное оружие. В глазах закона. Владение наступательным оружием…
Фенвик.Наступательное оружие! Это просто кухонный нож.
Сержант.Верно. Но закон делает акцент на ноже, а не на кухне.
Фенвик.Как вы, черт возьми, разделаете курицу без наступательного оружия?
Сержант.Важно здесь — намерение, сэр.
Сосед(его осенило). Намерение? Вот именно, сержант. Похищение и надругательство. Над моей Моной.
Фенвик.Не сомневаюсь, что ваша жена достойнейшая женщина. Но я не имел удовольствия…
Сосед.Удовольствия? Вы слышали его, сержант? Будь ты полковник-располковник, но знай: удовольствие она хранит для мужа.
Фенвик.Сержант, давайте все-таки вернемся к фактам. Вы поймали негодяя…
Сосед.Двух негодяев — его и вон того (показывает на Мастермана). Сломали стену, угрожали меня зарезать — какие шансы у бедной Моны против этой парочки? От одного от этого у ней сделается истерика. У ней склонность к истерикам.
Фенвик.По запаху судя, она вполне счастлива, стряпая жаркое.
X.Сержант, вы предъявите мне обвинение или не предъявите?
Сержант.Чипс, пора бы тебе усвоить, что обвинение может быть предъявлено только в участке.
Сосед (Сержанту). И полкана этого с дружком забирайте в участок. У вас же улики. Глаза у вас есть? Эта дыра в стене. Вы ее видите или нет?
Сержант.Оттуда, где я стою, это стена мисс Хардвич.
X (нараспев, словно литанию). Прошу вас заметить, что я выманивал деньги мошенническим путем, предъявлял фальшивый документ и желаю очиститься от содеянного в тихой тюремной камере, предпочтительно одиночной.
Сержант.Ага, вечерняя школа. Она тебя сделала другим человеком, Чипс. (Полковнику.) Дыра, сэр. Да, полагаю, она требует объяснения.
Фенвик.Я искал кровать. Я думал, этот человек (показывает на X ) мог спрятаться в кровати.
Сосед (показывая на Мастермана). А он? Он тебе помогал, нет разве? Кровать искал! Не знал, где он держит кровать, — видали? Ведь он частенько ей пользуется. Притом в самое непотребное время дня. Мона, когда моет после завтрака, кое-чего наслушалась.
Сержант.Наслушалась чего?
Сосед.Криков, от которых кровь стынет. Один раз постучала в дверь, думала — убийство, а услышала только хихиканье. Я вас спрашиваю. В десять часов утра, когда все порядочные люди на работе…
Сержант.Где кровать?
Мастерман (неохотно). В стене, но механизм заело.
Сосед.Я покажу, сержант. У нас самих такая же штука. (Идет к той стене, где кровать.)
Мастерман (встав между ним и стеной). В моей квартире вы трогать ничего не будете.
Сосед.Это не твоя квартира. Это квартира мисс Хардвич. Ты только жилец — и это еще вежливое название для того, кто ты есть.
Мастерман.Только мисс Хардвич имеет право…
Читать дальше