Le Rendez-vous de Senlis: Jean Anouilh (1936)
Перевод Валентина Дмитриева
Действующие лица:
Жорж, молодой человек.
Робер, его друг.
Барбара, жена Робера, любовница Жоржа.
Мсье Делашом, отец Жоржа.
Мадам Делашом, мать Жоржа.
Анриэтта, жена Жоржа (на сцене не появляется).
Эдме, горничная Анриэтты.
Изабелла, молодая девушка.
Филемон, актер.
Мадам Монталамбрёз, актриса.
Метрдотель из ресторана Шовин.
Хозяйка дома.
Врач.
Гостиная в стиле рококо. Через широко открытую дверь в столовую видны хозяйка дома и Жорж.
Хозяйка (читает по списку в толстой тетради). «…и четыре цветочных горшка на медных подставках, со стильными чеканными украшениями».
Жорж (повторяет устало). И четыре цветочных горшка на медных подставках, со стильными чеканными украшениями… Здесь. Действительно, без них совершенно невозможно обойтись.
Хозяйка. Что?
Жорж. Я говорю, что они восхитительны.
Хозяйка. Еще бы! Ведь это свадебный подарок.
Жорж (подавленный этим доводом). Итак…
Оба входят в гостиную.
Хозяйка. В столовой — всё. Теперь приступаем к большой гостиной. Продолжаю в том же порядке, начиная со стен. (Читает.) «Стены обтянуты шелком с вытканными цветами и птицами».
Жорж. Постойте, мадам! Я не вижу птиц.
Хозяйка. Что такое? Вы не видите птиц?
Жорж. Мне очень жаль, уверяю вас, но я их не вижу. В вашем списке обозначено: «Стены обтянуты шелком с вытканными цветами и птицами». А вы не ошиблись? Мы действительно в гостиной?
Хозяйка. Позвольте, мсье! Мне ли не знать собственного дома?
Жорж. Здесь и вправду есть узоры. На худой конец их можно принять за цветы, но я не вижу никаких птиц, несмотря на все мои старания. А вы их видите? Ну, сознайтесь!
Хозяйка (пристально вглядывается в стену, изо всех сил стремясь найти на ней птиц). Я не взяла очков.
Жорж. Ах, меня это мало касается, я вовсе не намерен платить при отъезде за птиц, которых не существует.
Хозяйка (растерянно). Но я всегда пользовалась этим списком, он составлен вполне компетентным лицом.
Жорж. Да посмотрите сами! По-моему, и без слов все ясно.
Хозяйка (снова заглядывая в тетрадь). «…с вытканными цветами и птицами…»
Жорж. Может быть, их стащил ваш последняя жилец?
Хозяйка (пытаясь улыбнуться). Они же вытканы, мсье!
Жорж. В наши дни, мадам, изобретательность мошенников поистине безгранична. Во всяком случае, совершенно ясно, что никаких птиц тут и в помине нет.
Хозяйка (еще не теряя надежды). Вот этот узор… Вам не кажется, что он напоминает птичью голову? А вот и хвост…
Жорж. Птица вниз головой? Вы когда-нибудь видели, чтобы птицы летали вверх ногами?
Хозяйка. Как же быть?
Жорж. По-моему, выход только один: исправьте ваш список.
Хозяйка. Вы смеетесь? Сразу видно, что вы молоды. Будь вы в моем возрасте, у вас от забот голова пошла бы кругом, вам было бы не до смеха.
Жорж (с грустной усмешкой). О, поверьте, мадам, заботы есть и у молодых.
Хозяйка. Ну, ладно, птиц я вычеркну. Хотя, разумеется, я не стал бы обвинять вас в их исчезновении.
Жорж (опять оживленно). Я человек деловой, мадам. Мой принцип — все делать как следует. К тому же ваш список отличается такой точностью…
Хозяйка. Он составлен вполне компетентным лицом.
Жорж. Даже чересчур компетентным, уверяю вас! Много комнат нам надо еще осмотреть?
Хозяйка. Как вы нетерпеливы, мсье! Мы осмотрели только переднюю и столовую. Еще осталось две гостиных и семь комнат наверху.
Жорж (посмотрев на часы). На две комнаты мы потратили тридцать пять минут. Значит, на девять остальных у нас уйдет почти три часа, даже если мы не будем особенно задерживаться.
Хозяйка (гордо). В моем списке девяносто две страницы!
Жорж. Прекрасно. Но, мадам, поездом, который прибывает в шесть минут восьмого, ко мне должны приехать, а сейчас уже без пяти семь. Таким образом я могу уделить вам самое большое одиннадцать минут. Что же делать?
Читать дальше