Домино. На торопитесь ставить оценки! Ваш муж подслушал ваш телефонный разговор. Вы уславливались с этим Франсуа о встрече. А я теперь должен сделать вид, что вы говорили со мной, с вашим давним вздыхателем.
Лоретт. Ну не двойка, а так — тройка о натяжкой.
Домино. Почему?
Лоретт. А потому, что если дело было так, то муж бы нас сначала выследил. Он достаточно умен, чтобы не видя моего собеседника поднять скандал. А, кроме того, я не такая идиотка, чтобы в телефонном разговоре произносить имя…
Домино. Сдаюсь. Мадам — вы неотразимы!
Лоретт. Вот, вы уже начинаете входить в роль. Но все-таки давайте я вам расскажу детали.
Домино. Весь внимание, мадам.
Лоретт. У нас действительно роман с компаньоном моего мужа. Хотя мужа я очень люблю.
Домино. Одно другому не мешает.
Лоретт. Мой муж другого мнения. Вы бы могли закрыть глаза на роман вашей жены?
Домино. Я бы закрыл глаза ей, но я не женат.
Лоретт. Значит у вас все впереди… Но не перебивайте меня. Мы были очень осторожны и не давали ни малейшего повода для каких-нибудь подозрений. Но однажды Франсуа, тот Франсуа — заболел. И прислал мне письмо…
Домино. Ну, не по почте же! Наверное через свою жену?
Лоретт. Оставьте ваши шутки. Его жена по восемь месяцев в году в разъездах.
Домино. Вместо того, чтобы получать от него письма, надо было его навещать.
Лоретт. Навещать? Исключено. Его теща не выходит из дому.
Домино. Обложили человека! А он лежит и скучает. Бедняга!
Лоретт. Да, письмо именно об этом. Но о болезни там нет ни слова. Сплошные признания… Начала читать, и в это время пришел муж. Я сунула письмо в ящик своего секретера. Мы поехали обедать к друзьям, засиделись. Я забыла о письме, а мужу зачем-то понадобилось полезть именно в этот ящик.
Домино. Письмо у него?
Лоретт. Нет.
Домино. Откуда вы знаете, что он его видел?
Лоретт. Я его нашла в другом ящике. Он перепутал. Очевидно прочитал, расстроился и решил, что поднимать скандал рано. Одним словом, — решил проследить. Убедиться. Сейчас его компаньон выздоровел. Если бы вы видели, как он смотрит на каждого из нас. Прямо сверлит взглядом.
Домино. Какие меры вы приняли?
Лоретт. Во-первых, я не стала перекладывать письмо. Он его положил как раз в тот ящик, где мои бумаги и старые письма. Я нашла письмо от своей подруги из Англии, уничтожила его, а в конверт положила это.
Домино. А обратный адрес?
Лоретт. Он с обратной стороны конверта. На клапане. Я его оторвала.
Домино. А ваш адрес? Почерки ведь разные?
Лоретт. Не беспокойтесь. Мой адрес, к счастью, напечатан на машинке.
Домино. Значит, я написал вам письмо. Из Англии?
Лоретт. Почему бы нет? Были дела. Заехал перед Африкой.
Домино. Дай Бог, чтоб не пришлось писать вам еще одно письмо, будет другой почерк. Что вы на это скажете? Ваш муж знает почерк компаньона.
Лоретт. Оно написано печатными буквами. Как видите, компаньон осторожен.
Домино. Наш компаньон осторожен.
Лоретт. Почему наш? Компаньон моего мужа.
Домино. Теперь он и мне компаньон. По несчастью. Правда, наша компания красок не производит. А вам, вам он больше, чем компаньон.
Лоретт. Вам очень приятно меня дразнить?
Домино. Прошу прощения. Как-то вырвалось… Но еще один вопрос. Очень важный. Боюсь, что вы на него ответить не сможете.
Лоретт. Попробую.
Домино. Интересно знать почему ваш мифический возлюбленный пишет вам печатными буквами? А?
Лоретт (немного подумав. С азартом победителя) . А потому, что мои родители были против наших отношений. Они запретили мне с ним переписываться. Когда он был в Париже — я получала его письма чуть ли не каждый день. Его почерк они изучили очень хорошо.
Домино. Придумано неплохо. Но, если я — это он, то он не должен быть дураком, причем полным дураком!
Лоретт. Он и не был дураком. С дураком я бы не связалась.
Домино. Связались, мадам, связались.
Лоретт (с иронией) . Это вы о себе?
Домино. Нет, это я о нем. Я ведь должен играть его. А дураков я играть не согласен!
Лоретт (раздраженно) . Но почему он дурак? Он романтик… пишет письма каждый день…
Читать дальше