Не забудь — в семь мой муж будет дома. Пока!
Уходит.
Лоретт подбирает себе место для встречи с предполагаемыми собеседниками. Садится в кресло. Пересаживается в другое. Ищет позу. Вызывает Фернанду колокольчиком. Затем опять пересаживается.
Входит Фернанда, но Лоретт ее не замечает и продолжает поиски места и позы.
Фернанда (кашлянув, чтоб обратить на себя внимание) . Мадам…
Лоретт. Да… Что я хотела тебя спросить?..
Фернанда. Откуда ж мне знать, мадам?
Лоретт. Ах, да… Ты все запомнила?
Фернанда (с достоинством) . Я не дура, мадам.
Лоретт (тон Фернанды ей явно не нравится) . Если я не ошибаюсь — ты получила от меня десять тысяч франков.
Фернанда. Да, мадам.
Лоретт. Могла бы быть повежливей.
Фернанда. Извините, мадам.
Лоретт. Они, конечно, будут задавать тебе вопросы, но ты ничего не знаешь.
Фернанда. А я в самом деле ничего не знаю.
Лоретт. Мое имя не произносить.
Фернанда. Как прикажете.
Звонок.
Лоретт. Начинается… Я буду в желтой комнате. Приду, когда сочту нужным.
Уходит.
Фернанда уходит открывать и тут же возвращается с Мирандолем. Он небрежно, но очень крикливо одет. На вид ему лет то ли 30, то ли 40. Производит впечатление простого, откровенного парня.
Фернанда. Присядьте. Мадам скоро выйдет к вам.
Мирандоль. Ах, так это женщина? А я думал…
Фернанда. Да.
Мирандоль. Красивая?
Фернанда. Очень.
Мирандоль. Вот это уже плохо.
Фернанда. Почему?
Мирандоль. Женщины вообще не любят платить. А красивые — тем более.
Фернанда. А за что вам платить?
Мирандоль. А в самом деле — за что мне платить?
Фернанда. Не знаю. Вам скажут.
Мирандоль. Красивая женщина ничего сначала не говорит. Она кокетничает. А мну нужны деньги.
Фернанда (оглядывая его одежду) . Вижу.
Мирандоль. Эта дама замужем?
Фернанда. Конечно.
Мирандоль. А может быть, она захочет, чтоб я ее любил?
Фернанда. Успокойтесь. От вас этого она не потребует.
Мирандоль. А что она потребует?
Фернанда. Не знаю.
Мирандоль. А что вы знаете? Может быть мне нужно поколотить ее мужа?
Фернанда. Вы с ним не справитесь.
Мирандоль. Но с чем я должен справиться?
Фернанда. В первую очередь со своим любопытством.
Мирандоль. Да. Это есть. Я любопытный. Я очень любопытный. Но должен же я знать за что мне будут платить!
Фернанда. Пока вам никто ни за что не должен платить. Вы вообще можете не подойти.
Мирандоль. Я? Я — не подойти? Да знаете, ли вы, что Мирандоль умеет все!
Фернанда. Может быть. Но не все.
Мирандоль. Почему вы так уверены?
Фернанда. Вижу.
Мирандоль (внимательно рассматривает свой костюм) . Что вы видите?
Фернанда. Я вижу, что у вас не хватает терпения. Вы не умеете ждать.
Мирандоль (с облегчением) . О-о-о-о, пустяки. Я научусь. Я способный. Когда же она выйдет, наконец!
Фернанда. Ну, вот — я же говорила, — не умеете ждать.
Звонок.
Мирандоль. Если это мой конкурент, скажите ему, что место занято!
Фернанда. Не имею права.
Идет открывать.
Мирандоль (хватая ее за руку) . Но мне очень нужны деньги!
Фернанда (под ее строгим взглядом Мирандоль отпускает ее руку) . И вести себя тоже не умеете!
Быстро уходит и тут же возвращается с Франсуа Доминье — спешит, потому что боится оставлять Мирандоля одного.
Придется немного подождать. Присаживайтесь.
Домино. Благодарю вас.
Садится.
Фернанда (он ей явно понравился) . Вы второй.
Домино. Всего лишь? Я думал здесь будет столпотворение. Такое заманчивое объявление…
Фернанда. До шести еще много времени. Впрочем, я вас оставлю.
Домино (подходит к Фернанде, шепотом) . Не беспокойтесь. Я присмотрю.
Фернанда (шепотом) . Спасибо.
Уходит.
Мирандоль. Не успели войти — уже начали шептаться…
Домино. Шепот — это первая стадия сближения.
Мирандоль (он без стеснения нахально рассматривает Домино) . Она всего лишь горничная.
Читать дальше